Pakistan believes that some of these ideas can form a useful basis for further discussion in the Ad Hoc Committee. |
Пакистан считает, что некоторые из этих идей могут стать полезной основой для дальнейших обсуждений в рамках Специального комитета. |
Pakistan is committed to the concept of a zone of peace in the Indian Ocean. |
З. Пакистан полностью поддерживает концепцию зоны мира в Индийском океане. |
Subject to the concurrence of the Council, I shall inform Malaysia and Pakistan that their offers have been accepted. |
По согласованию с Советом я буду информировать Малайзию и Пакистан о том, что их предложения приняты. |
As of 12 January 1994, Afghans need a visa for entry into Pakistan. |
С 12 января 1994 года афганцы, желающие въехать в Пакистан, должны иметь визу. |
The Head of the special mission initiated the first meeting of the advisory group on 29 September 1994, at Quetta, Pakistan. |
Глава специальной миссии провел первое совещание консультативной группы 29 сентября 1994 года в Кветте, Пакистан. |
In accordance with that Agreement, Pakistan had made several attempts to engage India in a substantive dialogue on Kashmir. |
В соответствии с этим соглашением Пакистан предпринял ряд попыток завязать диалог с Индией по существу вопроса о Кашмире. |
Pakistan was waiting for a positive reply from India to its invitations to hold a free and impartial plebiscite. |
Пакистан надеется, что Индия позитивно откликнется на его предложения провести свободный и объективный плебисцит. |
Mr. JADMANI (Pakistan) said that his delegation appreciated the concern expressed by the United Kingdom and United States representatives. |
Г-н ДЖАДМАНИ (Пакистан) говорит, что его делегация понимает озабоченность, высказанную представителями Соединенного Королевства и Соединенных Штатов. |
Mr. SHAUKAT (Pakistan) said that his delegation attached great importance to the early establishment and effective functioning of the International Tribunal. |
Г-н ШАУКАТ (Пакистан) говорит, что его делегация придает огромное значение скорейшему созданию и эффективному функционированию Международного трибунала. |
Pakistan had had the audacity to speak about State terrorism; yet, it was State terrorism personified. |
Пакистан имеет наглость говорить о государственном терроризме, однако он является воплощением государственного терроризма. |
Pakistan sought to elevate its argument by talking about minorities in other countries. Yet, its own credentials in that area were worthless. |
Пакистан пытается подкрепить свою аргументацию разговорами о меньшинствах в других странах, вместе с тем ему самому нечем похвалиться в этой связи. |
Those representing Pakistan at the forty-eighth session of the General Assembly had repeatedly manifested their hostility towards India. |
Те, кто представляют Пакистан на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, неоднократно проявляли свою враждебность по отношению к Индии. |
(b) It is inconceivable for Pakistan to allow any mercenary activity on its territory. |
Ь) невозможно представить, чтобы Пакистан разрешил какую-либо деятельность наемников на своей территории. |
Pakistan's condemnation of such acts has always been immediate and unequivocal. |
Пакистан неизменно и безоговорочно осуждал такие акты. |
(b) Pakistan had no high seas fishing fleet of its own. |
Ь) Пакистан не располагает собственным рыболовным флотом, способным действовать в открытом море. |
The Special Mission continued to hold talks with prominent Afghans in Peshawar, Pakistan. |
Специальная миссия продолжала вести переговоры с видными афганскими деятелями в Пешаваре, Пакистан. |
Since my last report, Pakistan has increased its contingent strength by approximately 2,000 all ranks. |
За время, прошедшее после представления моего предыдущего доклада, Пакистан увеличил численность своего контингента примерно на 2000 военнослужащих всех званий. |
The most active users of the facility were India and Bangladesh, followed by Pakistan. |
Наиболее активными пользователями механизма были Индия и Бангладеш, за которыми следует Пакистан. |
Mr. TAHIM (Pakistan) said that the elimination of terrorism was one of the most serious concerns of the international community. |
Г-н ТАХИМ (Пакистан) говорит, что ликвидация терроризма является одной из основных задач международного сообщества. |
Pakistan has been strongly committed to the noble vision of the United Nations Charter ever since its independence. |
Со времени получения независимости Пакистан решительно привержен благородным целям Устава Организации Объединенных Наций. |
Pakistan will continue to extend its support and cooperation to the collective efforts of the world for peace. |
Пакистан и впредь будет поддерживать и участвовать в коллективных усилиях во имя мира. |
The Jammu and Kashmir dispute was not brought to the Security Council by Pakistan. |
Не Пакистан начал в Совете Безопасности спор по вопросу о Джамму и Кашмире. |
Pakistan strongly reiterates its firm support for the demand by the Bosnian people for the lifting of the arms embargo. |
Пакистан решительно подтверждает свою твердую поддержку требования боснийского народа об отмене эмбарго на поставки оружия. |
For its part, Pakistan remains strongly committed to offering every possible assistance to the people and Government of Bosnia and Herzegovina. |
Со своей стороны, Пакистан по-прежнему решительно привержен делу оказания любой возможной помощи народу и правительству Боснии и Герцеговины. |
For over a decade, Pakistan supported the legitimate struggle of our Afghan brothers against foreign intervention. |
Более десяти лет Пакистан выступал в поддержку законной борьбы наших афганских братьев против иностранной интервенции. |