| Pakistan supports an effective, non-discriminatory and non-selective international verification system that would create equal access, rights and obligations for all States parties. | Пакистан выступает за эффективную, недискриминационную и неизбирательную систему проверки, при которой доступ, права и обязанности будут равными для всех государств-участников. |
| Pakistan remains hopeful that a nuclear-weapon-free zone will, one day, become a reality in South Asia. | Пакистан по-прежнему надеется на то, что наступит день, когда зона, свободная от ядерного оружия, станет реальностью в Южной Азии. |
| At the same time, since 12 January 1994, refugees wishing to enter Pakistan required a valid visa and travel documents. | Наряду с этим начиная с 12 января 1994 года беженцы, желающие быть допущенными в Пакистан, должны иметь действующую визу и установленные проездные документы. |
| For its part, the latter held 50 per cent of the share capital of Brooke Bond Pakistan Limited. | В свою очередь последняя из перечисленных компаний имела в своей собственности 50% акционерного капитала компании "Брук Бонд Пакистан лимитед". |
| The violation of women's right to life occurs in different parts of the world including Bangladesh, Pakistan, Peru, Zaire, Guatemala and Colombia. | Нарушения права женщин на жизнь имеют место в различных частях мира, включая Бангладеш, Пакистан, Перу, Заир, Гватемалу и Колумбию. |
| To alleviate the sufferings of the Lebanese people, Pakistan has decided to urgently send emergency relief assistance, including medicines, foodstuffs and blankets, to Lebanon. | Для облегчения страданий ливанского народа Пакистан принял решение срочно направить в Ливан чрезвычайную помощь, в том числе лекарства, продукты питания и одеяла. |
| Pakistan is not surprised at the trenchant opposition of our neighbour to the CTBT. | Пакистан не удивляет то, что его сосед столь упорно выступает против ДВЗИ. |
| Nairobi: H.E. Ambassador Shafqat Kakakhel (Pakistan) | Найроби: Его Превосходительство посол Шафкат Какахел (Пакистан) |
| Jammu and Kashmir is a disputed territory and Pakistan is a party to this dispute. | Джамму и Кашмир является спорной территорией, и Пакистан является стороной в этом споре. |
| Since January 1994, out of a total influx of 76,000 new Afghans entering Pakistan, some 30,000 have been provided with emergency assistance. | С января 1994 года в Пакистан прибыла новая группа афганцев общей численностью 76000 человек, и срочная помощь была оказана приблизительно 30000 человек. |
| Mr. Kamal (Pakistan): It was with great dismay that my delegation heard the intervention of the representative of Afghanistan earlier this afternoon. | Г-н Камал (Пакистан) (говорит по-английски): С большой тревогой моя делегация выслушала представителя Афганистана сегодня на этом заседании. |
| I must emphasize that these incidents are entirely due to Pakistan's sponsorship of terrorism, militancy and extremism across the Line of Control. | Я должен подчеркнуть, что эти инциденты полностью вызваны тем, что Пакистан поддерживает терроризм, военщину и экстремизм в районе Линии контроля. |
| (Mr. Khan, Pakistan) | (Г-н Афган Хан, Пакистан) |
| Mr. KHAN (Pakistan) said that his delegation remained strongly opposed to the inclusion of item 153, and firmly supported the Chinese position. | Г-н ХАН (Пакистан) говорит, что его делегация решительно возражает против включения пункта 153 в повестку дня и твердо поддерживает позицию Китая. |
| Mr. KHAN (Pakistan) wished it to be recorded that his delegation had not participated in the vote. | Г-н ХАН (Пакистан) хотел бы, чтобы в отчете о заседании было отмечено, что его делегация не участвовала в голосовании. |
| Given the increasing danger of nuclear proliferation in the region, we believe it is imperative for India and Pakistan jointly to renounce nuclear weapons. | Учитывая возрастающую угрозу ядерного распространения в регионе, мы считаем настоятельно необходимым, чтобы Индия и Пакистан совместно отказались от ядерного оружия. |
| Pakistan has sought to raise the bogey of a threat to international peace and security merely as a ploy to internationalize the Kashmir issue. | Пакистан использует утверждения об угрозе международному миру и безопасности лишь как уловку для того, чтобы придать международный характер вопросу о Кашмире. |
| Informed by this vision, Pakistan has consistently taken the position that there should be a permanent ban on prospecting for and on the exploitation of minerals in Antarctica. | Руководствуясь именно таким представлением, Пакистан последовательно занимает позицию, заключающуюся в том, что должен существовать постоянный запрет на разведывание и эксплуатацию полезных ископаемых в Антарктике. |
| Mr. Akram (Pakistan): Our colleague from India has sought to deny what India is doing on the ground in Kashmir. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Наш коллега из Индии попытался отрицать то, что Индия делает в Кашмире. |
| India is responsible for State terrorism against the Kashmiri people and Pakistan condemns this State terrorism which India resorts to. | Индия несет ответственность за государственный терроризм против кашмирского народа, и Пакистан осуждает этот государственный терроризм, к которому прибегает Индия. |
| Identical security problems affect humanitarian relief efforts in places as widely separated as Afghanistan, Georgia, Kenya, Pakistan and Sri Lanka. | Такие же проблемы безопасности мешают гуманитарным усилиям в таких отдаленных друг от друга местах, как Афганистан, Грузия, Кения, Пакистан и Шри-Ланка. |
| Countries like Pakistan, which have scarce natural resources, will continue to rely on the development of nuclear technology for their energy needs. | Такие страны, как Пакистан, которые располагают скудными природными ресурсами, будут и впредь полагаться на развитие ядерной технологии для своих энергетических нужд. |
| In our view, countries like Pakistan will find it difficult to provide advance notification of their high-yield chemical explosions due to the lack of a mechanism to monitor such activities. | По нашему мнению, из-за отсутствия механизма мониторинга такой деятельности такие страны, как Пакистан, могут столкнуться с трудностями в представлении заблаговременного уведомления о своих высокомощных химических взрывах. |
| Pakistan has refused to talk and is trying to create an impression that bilateralism has never worked and that a threat to regional peace is imminent. | Пакистан отказывается от переговоров и пытается создать впечатление, что двусторонний диалог никогда не давал никаких результатов и что угроза региональному миру неминуема. |
| The President (interpretation from French): I now call on Mr. Sher Afgan Khan of Pakistan, in his capacity as Chairman of the Second Committee. | Председатель (говорит по-французски): Теперь я приглашаю выступить г-на Шера Афгана Хана (Пакистан) в качестве Председателя Второго комитета. |