Afghanistan, Fiji and Mongolia provided a detailed account of their applicable legislation, while Pakistan cited relevant provisions of its penal code. |
Афганистан, Фиджи и Монголия представили подробный отчет о своем применимом законодательстве, в то время как Пакистан привел соответствующие положения своего уголовного кодекса. |
Pakistan believed that all stakeholders should make their technical expertise and other resources available to deepen cooperation with small developing States on improvement and protection of their human rights. |
Пакистан выразил убеждение, что все заинтересованные участники должны предоставить свой технический опыт и прочие ресурсы для углубления сотрудничества с небольшими развивающимися государствами в сфере упрочения и защиты прав человека в них. |
Focus on the relationship between corruption and low pay/status (Pakistan) |
уделение внимания вопросу взаимосвязи между коррупцией и низкой заработной платой/статусом (Пакистан). |
Chairperson: Mr. AKRAM (Pakistan) |
Председатель: г-н АКРАМ (Пакистан) |
Mr. Akram (Pakistan): Mr President, I am making this statement on the instructions of my Government. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я делаю это заявление по поручению моего правительства. |
These are ideas and propositions that are firmly opposed by Pakistan, and we will continue to do so. |
Вот те идеи и предложения, против которых твердо выступает Пакистан, и мы будем делать это и впредь. |
Further refine its requirements for international assistance (Pakistan); |
продолжить работу по уточнению потребностей в международной помощи (Пакистан); |
Pakistan required more information on the environmental challenges in the Niger Delta and on the ongoing debate of ensuring economic, social and cultural rights. |
Пакистан запросил более подробную информацию об экологических проблемах в районе дельты Нигера и о текущей дискуссии по вопросам обеспечения экономических, социальных и культурных прав. |
Address the problems of street children by providing them state protection and vocational training (Pakistan) |
Решать проблемы беспризорных детей, обеспечивая для них государственную защиту и профессиональную подготовку (Пакистан). |
Ensure the full realization of the rights of migrants on its territory by enacting legislation and providing training to concerned officials (Pakistan) |
Обеспечить полную реализацию прав мигрантов на своей территории посредством принятия законодательства и обеспечения подготовки для соответствующих должностных лиц (Пакистан). |
Pakistan asked about Mauritius's experience with the implementation of the Domestic Violence Act and recommended continued and strengthened focus on addressing domestic violence. |
Пакистан поинтересовался опытом применения Закона о насилии в семье в Маврикии и рекомендовал продолжать уделять усиленное внимание вопросам насилия в семье. |
Pakistan welcomed the Russian Federation's detailed comments, prepared through wide consultation with stakeholders, reflecting the importance it attached to the universal periodic review from the very beginning. |
Пакистан приветствовал подробные комментарии Российской Федерации, подготовленные на основе широких консультаций с заинтересованными сторонами и отражающие ту важность, которая придавалась универсальному периодическому обзору с самого начала. |
Pakistan thanked Cuba for its replies on recommendations made during the review, and welcomed the acceptance of its own recommendations. |
Пакистан поблагодарил Кубу за ее ответы на рекомендации, вынесенные в ходе обзора, и приветствовал согласие с его собственными рекомендациями. |
Pakistan mentioned that Saudi Arabia's investments in the developing world and generous contributions to various United Nations projects were examples of its commitment to promote human rights. |
Пакистан отметил, что инвестиции Саудовской Аравии в развивающиеся страны и щедрые взносы на различные проекты Организации Объединенных Наций являются примерами ее приверженности делу поощрения прав человека. |
Pakistan was encouraged that Malaysia had accepted most of the recommendations and had started implementation through human rights awareness and training, and harmonization of national legislation with international instruments. |
Пакистан с удовлетворением отметил, что Малайзия приняла большинство рекомендаций и приступила к их осуществлению, что выразилось в проведении учебно-пропагандистской деятельности в области прав человека и согласовании национального законодательства с положениями международных договоров. |
Pakistan referred to ongoing challenges acknowledged, and asked about specific measures being considered to ensure and enhance socio-cultural harmony among various ethnic and religious minorities. |
Пакистан упомянул о сохраняющихся признанных проблемах и просил сообщить о конкретных мерах, которые рассматриваются с целью обеспечения и укрепления социально-культурной гармонии между различными этническими и религиозными меньшинствами. |
Expedite implementation of its voluntary commitments (Pakistan). |
ускорить осуществление своих добровольно взятых обязательств (Пакистан). |
It is encouraging to note that countries like India, Pakistan and Brazil have been able to successfully enforce the existing laws against bonded labour. |
Отрадно отметить, что такие страны, как Индия, Пакистан и Бразилия, успешно обеспечивают исполнение имеющихся законов, направленных против кабального труда. |
Pakistan noted the institutions and mechanisms under the judicial, legislative and executive branches of the Government to promote and protect human rights. |
Пакистан отметил учреждения и механизмы, действующие под контролем судебной, законодательной и исполнительной ветвей власти в целях поощрения и защиты прав человека. |
Pakistan has professional staff with the necessary expertise and capacity to share knowledge and experience and to contribute to the work of the Committee. |
Пакистан располагает специалистами, обладающими необходимой квалификацией и навыками для обмена знаниями и опытом и внесения вклада в работу Комитета. |
President: Mr. KHAN (Pakistan) |
Председатель: г-н ХАН (Пакистан) |
On or about 15 September 2002, Shah, Afridi and Ali travelled from Karachi, Pakistan to Hong Kong, China. |
Приблизительно 15 сентября 2002 года Шах, Африди и Али съездили из Карачи (Пакистан) в Гонконг (Китай). |
I bet he's halfway to Pakistan! |
Держу пари, он скоро смоется в Пакистан. |
I'm not asking you to adopt them, just, you know, leave the door open and let them cross back over into Pakistan. |
Я же не прошу тебя удочерить их, просто, ну, оставь дверь открытой и позволь им пройти обратно в Пакистан. |
Gorev's office is holding on my secure line right now, waiting final word that you'll do it before shipping the weapons system to Pakistan. |
Офис Горева сейчас ждёт на секретной линии, пока ты не дашь окончательный ответ, чтобы отправить противоракетный комплекс в Пакистан. |