| Afghanistan, Fiji and Mongolia provided a detailed account of their applicable legislation, while Pakistan cited relevant provisions of its penal code. | Афганистан, Фиджи и Монголия представили подробный отчет о своем применимом законодательстве, в то время как Пакистан привел соответствующие положения своего уголовного кодекса. |
| Pakistan believed that all stakeholders should make their technical expertise and other resources available to deepen cooperation with small developing States on improvement and protection of their human rights. | Пакистан выразил убеждение, что все заинтересованные участники должны предоставить свой технический опыт и прочие ресурсы для углубления сотрудничества с небольшими развивающимися государствами в сфере упрочения и защиты прав человека в них. |
| Focus on the relationship between corruption and low pay/status (Pakistan) | уделение внимания вопросу взаимосвязи между коррупцией и низкой заработной платой/статусом (Пакистан). |
| Chairperson: Mr. AKRAM (Pakistan) | Председатель: г-н АКРАМ (Пакистан) |
| Mr. Akram (Pakistan): Mr President, I am making this statement on the instructions of my Government. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я делаю это заявление по поручению моего правительства. |
| These are ideas and propositions that are firmly opposed by Pakistan, and we will continue to do so. | Вот те идеи и предложения, против которых твердо выступает Пакистан, и мы будем делать это и впредь. |
| Further refine its requirements for international assistance (Pakistan); | продолжить работу по уточнению потребностей в международной помощи (Пакистан); |
| Pakistan required more information on the environmental challenges in the Niger Delta and on the ongoing debate of ensuring economic, social and cultural rights. | Пакистан запросил более подробную информацию об экологических проблемах в районе дельты Нигера и о текущей дискуссии по вопросам обеспечения экономических, социальных и культурных прав. |
| Address the problems of street children by providing them state protection and vocational training (Pakistan) | Решать проблемы беспризорных детей, обеспечивая для них государственную защиту и профессиональную подготовку (Пакистан). |
| Ensure the full realization of the rights of migrants on its territory by enacting legislation and providing training to concerned officials (Pakistan) | Обеспечить полную реализацию прав мигрантов на своей территории посредством принятия законодательства и обеспечения подготовки для соответствующих должностных лиц (Пакистан). |
| Pakistan asked about Mauritius's experience with the implementation of the Domestic Violence Act and recommended continued and strengthened focus on addressing domestic violence. | Пакистан поинтересовался опытом применения Закона о насилии в семье в Маврикии и рекомендовал продолжать уделять усиленное внимание вопросам насилия в семье. |
| Pakistan welcomed the Russian Federation's detailed comments, prepared through wide consultation with stakeholders, reflecting the importance it attached to the universal periodic review from the very beginning. | Пакистан приветствовал подробные комментарии Российской Федерации, подготовленные на основе широких консультаций с заинтересованными сторонами и отражающие ту важность, которая придавалась универсальному периодическому обзору с самого начала. |
| Pakistan thanked Cuba for its replies on recommendations made during the review, and welcomed the acceptance of its own recommendations. | Пакистан поблагодарил Кубу за ее ответы на рекомендации, вынесенные в ходе обзора, и приветствовал согласие с его собственными рекомендациями. |
| Pakistan mentioned that Saudi Arabia's investments in the developing world and generous contributions to various United Nations projects were examples of its commitment to promote human rights. | Пакистан отметил, что инвестиции Саудовской Аравии в развивающиеся страны и щедрые взносы на различные проекты Организации Объединенных Наций являются примерами ее приверженности делу поощрения прав человека. |
| Pakistan was encouraged that Malaysia had accepted most of the recommendations and had started implementation through human rights awareness and training, and harmonization of national legislation with international instruments. | Пакистан с удовлетворением отметил, что Малайзия приняла большинство рекомендаций и приступила к их осуществлению, что выразилось в проведении учебно-пропагандистской деятельности в области прав человека и согласовании национального законодательства с положениями международных договоров. |
| Pakistan referred to ongoing challenges acknowledged, and asked about specific measures being considered to ensure and enhance socio-cultural harmony among various ethnic and religious minorities. | Пакистан упомянул о сохраняющихся признанных проблемах и просил сообщить о конкретных мерах, которые рассматриваются с целью обеспечения и укрепления социально-культурной гармонии между различными этническими и религиозными меньшинствами. |
| Expedite implementation of its voluntary commitments (Pakistan). | ускорить осуществление своих добровольно взятых обязательств (Пакистан). |
| It is encouraging to note that countries like India, Pakistan and Brazil have been able to successfully enforce the existing laws against bonded labour. | Отрадно отметить, что такие страны, как Индия, Пакистан и Бразилия, успешно обеспечивают исполнение имеющихся законов, направленных против кабального труда. |
| Pakistan noted the institutions and mechanisms under the judicial, legislative and executive branches of the Government to promote and protect human rights. | Пакистан отметил учреждения и механизмы, действующие под контролем судебной, законодательной и исполнительной ветвей власти в целях поощрения и защиты прав человека. |
| Pakistan has professional staff with the necessary expertise and capacity to share knowledge and experience and to contribute to the work of the Committee. | Пакистан располагает специалистами, обладающими необходимой квалификацией и навыками для обмена знаниями и опытом и внесения вклада в работу Комитета. |
| President: Mr. KHAN (Pakistan) | Председатель: г-н ХАН (Пакистан) |
| On or about 15 September 2002, Shah, Afridi and Ali travelled from Karachi, Pakistan to Hong Kong, China. | Приблизительно 15 сентября 2002 года Шах, Африди и Али съездили из Карачи (Пакистан) в Гонконг (Китай). |
| I bet he's halfway to Pakistan! | Держу пари, он скоро смоется в Пакистан. |
| I'm not asking you to adopt them, just, you know, leave the door open and let them cross back over into Pakistan. | Я же не прошу тебя удочерить их, просто, ну, оставь дверь открытой и позволь им пройти обратно в Пакистан. |
| Gorev's office is holding on my secure line right now, waiting final word that you'll do it before shipping the weapons system to Pakistan. | Офис Горева сейчас ждёт на секретной линии, пока ты не дашь окончательный ответ, чтобы отправить противоракетный комплекс в Пакистан. |