Introduction and a short profile of CEDAW and obligations it imposed on Pakistan. |
Ь) Введение и краткая характеристика КЛДЖ и обязательств, налагаемых на Пакистан. |
Some NGOs estimate that nearly 200,000 persons, mostly women, are trafficked into Pakistan. |
По оценкам некоторых НПО, в Пакистан нелегально ввозится около 200 тысяч человек, главным образом женщин. |
In 2000 Pakistan embarked upon a comprehensive scheme to devolve power to the communities and to revitalize the local bodies. |
В 2000 году Пакистан начал реализацию всеобъемлющего плана передачи властных полномочий местным сообществам и активизации деятельности местных органов. |
Women, therefore, regularly represent Pakistan in international conferences and meetings. |
Поэтому женщины регулярно представляют Пакистан на международных конференциях и встречах. |
On the face of it Pakistan has made tremendous progress in the provision of basic infrastructure as attested to by nearly 170,000 schools. |
На первый взгляд, Пакистан добился грандиозных достижений в обеспечении базовой инфраструктуры, о чем свидетельствуют почти 170 тысяч школ. |
Insofar as women caught in situations of armed conflict are concerned, Pakistan has been host to millions of Afghan refugees since 1979. |
Что касается женщин, оказавшихся в ситуации вооруженного конфликта, то начиная с 1979 года Пакистан предоставил убежище миллионам афганских беженцев. |
It is commonly acknowledged that the manner in which Pakistan has looked after the Afghan refugees is a model for other countries. |
Общепризнано, что помощь, которую Пакистан оказал афганским беженцам, является примером для других стран. |
At one time Pakistan drew on its strategic food stocks to help feed the refugees. |
Был момент, когда Пакистан использовал свои стратегические запасы продовольствия, чтобы кормить беженцев. |
The Pakistan Bait-ul-Mal runs a number of schemes and projects. |
"Пакистан Баит-уль-Маль" осуществляет множеством программ и проектов. |
This has been made possible under the Khushhal Pakistan Program. |
Это стало возможным благодаря программе "Хушхал Пакистан". |
The main problem, which Pakistan shares with other developing countries, is low level of implementation of laws. |
Главная проблема, с которой сталкивается Пакистан, как и другие развивающиеся страны, - низкий уровень применения законов. |
Domestic workers are among the most vulnerable and exploited class of workers in developing countries including Pakistan. |
Это наиболее уязвимая и эксплуатируемая категория работников во всех развивающихся странах, включая Пакистан. |
Croatia and Pakistan had translated it, when possible, into their national languages. |
Пакистан и Хорватия по возможности перевели их на свои национальные языки. |
Pakistan and Afghanistan are inextricably bound by history, culture, faith and mutual interdependence. |
Пакистан и Афганистан неразлучно связаны узами истории, культуры, веры и взаимозависимости. |
Pakistan and Afghanistan are both members of the Economic Cooperation Organization. |
И Пакистан, и Афганистан являются членами Организации экономического сотрудничества. |
Human resource development was the cornerstone of Pakistan's economic recovery policy, which focused on health, education and poverty alleviation. |
Пакистан сделал это важным элементом своей политики экономического развития, в рамках которой акцент делается на здравоохранении, образовании и смягчении нищеты. |
Pakistan attached great importance to the integrity of the Monterrey process and emphasized the need for a holistic approach. |
Пакистан придает большое значение обеспечению последовательности Монтеррейского процесса и подчеркивает необходимость использования глобального подхода. |
Mr. Khan (Pakistan) said that domestic financing alone would not generate rapid development. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что внутреннее финансирование само по себе не обеспечит быстрого развития. |
Pakistan was also making efforts to repatriate and rehabilitate children smuggled abroad for commercial purposes. |
Пакистан также предпринимает усилия по репатриации и реабилитации детей, незаконно вывезенных за рубеж в коммерческих целях. |
Mr. Hussain (Pakistan) sought comments on the situation of those who followed the divine commandments of a divine faith. |
Г-н Хуссейн (Пакистан) запрашивает комментарии о положении тех, кто следует божественным установлениям божественной веры. |
UNHCR had deployed large numbers of staff and mounted a massive airlift to transport vast quantities of relief items to Pakistan. |
УВКБ ООН разместило там большое количество персонала и организовало массовые воздушные перевозки значительного количества предметов для оказания помощи в Пакистан. |
Pakistan welcomed the intention of the Special Committee to develop accelerated action plans for the decolonization of certain Territories. |
Пакистан приветствует намерение Специального комитета разрабатывать планы ускоренных действий по деколонизации определенных территорий. |
With regard to the Western Sahara, Pakistan supported a negotiated peaceful settlement that provided for self-determination. |
Что касается Западной Сахары, Пакистан выступает за достижение путем переговоров мирного урегулирования этого вопроса, которое обеспечивало бы самоопределение. |
Pakistan reiterated its commitment to the "Composite Dialogue" with India in the interest of achieving peace and prosperity in the region. |
Пакистан подтверждает свою приверженность "всеобъемлющему диалогу" с Индией в целях обеспечения мира и процветания в регионе. |
Pakistan was therefore in favour of budgetary discipline and the adoption of measures to simplify the operations of administrative units and working methods. |
Пакистан выступает за бюджетную дисциплину и за принятие мер по упрощению работы административных подразделений и применяемых методов. |