The Special Rapporteur reiterates his interest in carrying out a mission to Pakistan. |
Специальный докладчик вновь подтверждает свою заинтересованность в проведении миссии в Пакистан. |
Pakistan has never had a chemical weapons programme, and stated so in 1992 whilst signing an agreement with India. |
Пакистан никогда не имел химической оружейной программы, что он и заявил в 1992 году при подписании соглашения с Индией. |
Pakistan is also participating actively in the ongoing Geneva negotiations to strengthen the Biological Weapons Convention. |
Пакистан также принимает активное участие в текущих женевских переговорах по укреплению Конвенции о биологическом оружии. |
Pakistan hopes an ad hoc committee will be established by the CD soon to negotiate such an agreement. |
И Пакистан надеется, что вскоре КР учредит специальный комитет для переговоров по такому соглашению. |
Pakistan suggests that the CD should establish an ad hoc committee on conventional arms control and disarmament. |
Пакистан полагает, что КР следует учредить специальный комитет по контролю над вооружениями и разоружению в обычной сфере. |
Pakistan is obliged to redress this asymmetry in order to deter aggression. |
В целях сдерживания агрессии Пакистан вынужден принимать меры по устранению этой асимметрии. |
The international community should understand that Pakistan does not wish to expend its scarce resources on a conventional or a nuclear arms race. |
Международное сообщество должно понять, что Пакистан не желает расходовать свои скудные ресурсы на гонку обычных или ядерных вооружений. |
As Prime Minister Nawaz Sharif has said, Pakistan "strives for peace and stability in the region". |
Как сказал премьер-министр Наваз Шариф, "Пакистан борется за мир и стабильность в регионе". |
Our approach was to lead through example, and it is encouraging that Pakistan has followed us. |
Наш подход состоял в том, чтобы подать пример, и нам отрадно констатировать, что нашему примеру последовал Пакистан. |
Pakistan was able to develop the capability for nuclear enrichment and in missile research and development, notwithstanding discriminatory embargoes and restrictions. |
Несмотря на дискриминационные эмбарго и ограничения, Пакистан сумел создать потенциал для обогащения ядерных материалов и для ракетных исследований и разработок. |
However, Pakistan has never resorted to adventurist or irresponsible actions. |
Однако Пакистан никогда не прибегал к авантюристским или безответственным акциям. |
Pakistan has held back so far from deploying its missiles. |
До сих пор Пакистан воздерживался от развертывания своих ракет. |
In response to India's 24 missile tests, Pakistan has conducted only one missile flight test so far. |
В ответ на 24 индийских ракетных испытания Пакистан до настоящего времени провел всего лишь одно полетное ракетное испытание. |
Now, unequal restraint is again urged on Pakistan. |
А Пакистан вновь настоятельно призывают к неравноправной сдержанности. |
What Pakistan confronts today is not merely a nuclear-capable State. |
Сегодня Пакистан сталкивается не просто с государством, обладающим ядерным потенциалом. |
These calls are, of course, consistent with the discrimination to which Pakistan has been historically subjected. |
Такие призывы, безусловно, согласуются с дискриминацией, которой на протяжении своей истории подвергается Пакистан. |
But Pakistan will not allow itself to be subjected to any international conspiracy to compromise its security. |
Но Пакистан не позволит, чтобы он и сам становился объектом любого международного сговора в ущерб его безопасности. |
It is Pakistan alone which will decide on and take the measures required to guarantee our security. |
И Пакистан сам будет определять и принимать меры, требуемые для обеспечения нашей безопасности. |
In particular, it calls upon Pakistan to show restraint and not to follow the Indian example. |
Оно, в частности, призывает Пакистан проявить сдержанность и не следовать индийскому примеру. |
The Indian nuclear explosions, he said, have caused an immediate and direct threat to Pakistan. |
Согласно его заявлению, индийские ядерные взрывы навлекли на Пакистан неминуемую и непосредственную угрозу. |
The approach that India and Pakistan seem determined to pursue belongs to a bygone age. |
Подход, который, по-видимому, вознамерились реализовывать Индия и Пакистан, является пережитком былой эпохи. |
India and Pakistan must expect painful and long-term consequences if they continue to defy the international consensus in favour of nuclear non-proliferation. |
Индия и Пакистан должны ожидать болезненных и долгосрочных последствий, если они будут продолжать выступать против международного консенсуса в пользу ядерного нераспространения. |
We firmly believe neither India nor Pakistan "win" by these actions. |
Мы твердо считаем, что от этих действий не выиграет ни Индия, ни Пакистан. |
There have been a number of statements by India and Pakistan as to the motivations for these tests and the consequent increase in regional tensions. |
Индия и Пакистан сделали ряд заявлений с разъяснением мотивов проведения этих испытаний и соответствующего обострения региональных трений. |
The Foreign Minister called upon India and Pakistan to immediately cease any further testing and to abstain from exercising military threats. |
Министр иностранных дел призвал Индию и Пакистан немедленно прекратить любые дальнейшие испытания и воздерживаться от военной угрозы. |