| The Special Rapporteur reiterates his interest in carrying out a mission to Pakistan. | Специальный докладчик вновь подтверждает свою заинтересованность в проведении миссии в Пакистан. |
| Pakistan has never had a chemical weapons programme, and stated so in 1992 whilst signing an agreement with India. | Пакистан никогда не имел химической оружейной программы, что он и заявил в 1992 году при подписании соглашения с Индией. |
| Pakistan is also participating actively in the ongoing Geneva negotiations to strengthen the Biological Weapons Convention. | Пакистан также принимает активное участие в текущих женевских переговорах по укреплению Конвенции о биологическом оружии. |
| Pakistan hopes an ad hoc committee will be established by the CD soon to negotiate such an agreement. | И Пакистан надеется, что вскоре КР учредит специальный комитет для переговоров по такому соглашению. |
| Pakistan suggests that the CD should establish an ad hoc committee on conventional arms control and disarmament. | Пакистан полагает, что КР следует учредить специальный комитет по контролю над вооружениями и разоружению в обычной сфере. |
| Pakistan is obliged to redress this asymmetry in order to deter aggression. | В целях сдерживания агрессии Пакистан вынужден принимать меры по устранению этой асимметрии. |
| The international community should understand that Pakistan does not wish to expend its scarce resources on a conventional or a nuclear arms race. | Международное сообщество должно понять, что Пакистан не желает расходовать свои скудные ресурсы на гонку обычных или ядерных вооружений. |
| As Prime Minister Nawaz Sharif has said, Pakistan "strives for peace and stability in the region". | Как сказал премьер-министр Наваз Шариф, "Пакистан борется за мир и стабильность в регионе". |
| Our approach was to lead through example, and it is encouraging that Pakistan has followed us. | Наш подход состоял в том, чтобы подать пример, и нам отрадно констатировать, что нашему примеру последовал Пакистан. |
| Pakistan was able to develop the capability for nuclear enrichment and in missile research and development, notwithstanding discriminatory embargoes and restrictions. | Несмотря на дискриминационные эмбарго и ограничения, Пакистан сумел создать потенциал для обогащения ядерных материалов и для ракетных исследований и разработок. |
| However, Pakistan has never resorted to adventurist or irresponsible actions. | Однако Пакистан никогда не прибегал к авантюристским или безответственным акциям. |
| Pakistan has held back so far from deploying its missiles. | До сих пор Пакистан воздерживался от развертывания своих ракет. |
| In response to India's 24 missile tests, Pakistan has conducted only one missile flight test so far. | В ответ на 24 индийских ракетных испытания Пакистан до настоящего времени провел всего лишь одно полетное ракетное испытание. |
| Now, unequal restraint is again urged on Pakistan. | А Пакистан вновь настоятельно призывают к неравноправной сдержанности. |
| What Pakistan confronts today is not merely a nuclear-capable State. | Сегодня Пакистан сталкивается не просто с государством, обладающим ядерным потенциалом. |
| These calls are, of course, consistent with the discrimination to which Pakistan has been historically subjected. | Такие призывы, безусловно, согласуются с дискриминацией, которой на протяжении своей истории подвергается Пакистан. |
| But Pakistan will not allow itself to be subjected to any international conspiracy to compromise its security. | Но Пакистан не позволит, чтобы он и сам становился объектом любого международного сговора в ущерб его безопасности. |
| It is Pakistan alone which will decide on and take the measures required to guarantee our security. | И Пакистан сам будет определять и принимать меры, требуемые для обеспечения нашей безопасности. |
| In particular, it calls upon Pakistan to show restraint and not to follow the Indian example. | Оно, в частности, призывает Пакистан проявить сдержанность и не следовать индийскому примеру. |
| The Indian nuclear explosions, he said, have caused an immediate and direct threat to Pakistan. | Согласно его заявлению, индийские ядерные взрывы навлекли на Пакистан неминуемую и непосредственную угрозу. |
| The approach that India and Pakistan seem determined to pursue belongs to a bygone age. | Подход, который, по-видимому, вознамерились реализовывать Индия и Пакистан, является пережитком былой эпохи. |
| India and Pakistan must expect painful and long-term consequences if they continue to defy the international consensus in favour of nuclear non-proliferation. | Индия и Пакистан должны ожидать болезненных и долгосрочных последствий, если они будут продолжать выступать против международного консенсуса в пользу ядерного нераспространения. |
| We firmly believe neither India nor Pakistan "win" by these actions. | Мы твердо считаем, что от этих действий не выиграет ни Индия, ни Пакистан. |
| There have been a number of statements by India and Pakistan as to the motivations for these tests and the consequent increase in regional tensions. | Индия и Пакистан сделали ряд заявлений с разъяснением мотивов проведения этих испытаний и соответствующего обострения региональных трений. |
| The Foreign Minister called upon India and Pakistan to immediately cease any further testing and to abstain from exercising military threats. | Министр иностранных дел призвал Индию и Пакистан немедленно прекратить любые дальнейшие испытания и воздерживаться от военной угрозы. |