It concludes that the author has no claim under article 2 of the Optional Protocol and that his communication should accordingly be declared inadmissible. |
Оно делает вывод о том, что автор не может выдвигать требования согласно статье 2 Факультативного протокола и соответственно его сообщение следует объявить неприемлемым. |
4.2 With regard to the application of the Optional Protocol to Australia, the Committee recalls that it entered into force on 25 December 1991. |
4.2 Относительно применения положений Факультативного протокола к Австралии, Комитет напоминает о том, что данный Протокол вступил в силу для этой страны 25 декабря 1991 года. |
In 1990, the Human Rights Committee established a procedure for the follow-up of its views under article 5.4 of the ICCPR First Optional Protocol. |
В 1990 году Комитет по правам человека установил процедуру для контроля за тем, как соблюдаются его соображения, сообщаемые в соответствии с пунктом 4 статьи 5 первого Факультативного протокола к МПГПП. |
In accordance with article 9, paragraph 2 of the Optional Protocol the Protocol as concerns Poland came into force on 7 February 1992. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 9 Факультативного протокола его положения вступили в Польше в силу 7 февраля 1992 года. |
Mrs. HIGGINS pointed out that the question of possible reservations to the Second Optional Protocol had been specifically addressed in the draft general comment. |
Г-жа ХИГГИНС подчеркивает, что вопрос об оговорках, которые могут быть сформулированы в отношении второго Факультативного протокола, конкретно рассматривается в тексте замечания общего порядка. |
Mrs. EVATT (Rapporteur) suggested that it might be simpler to say that four States had "become parties to" the Optional Protocol. |
Г-жа ЭВАТ (Докладчик) считает, что проще было бы сказать, что четыре государства "стали участниками" Факультативного протокола. |
This understanding was elaborated in the Committee's general recommendation 19, as well as most recently in A. T. v Hungary under the Optional Protocol. |
Данное понимание получило развитие в вынесенной Комитетом общей рекомендации Nº 19, а также в решении по недавнему делу «А.Т. против Венгрии», рассматривавшемуся на основании Факультативного протокола. |
The anniversaries of the Convention and its Optional Protocol must be used to secure commitments from States to ratify the Convention and to withdraw reservations. |
Необходимо использовать празднование годовщины Конвенции и Факультативного протокола к ней для того, чтобы добиться принятия обязательств со стороны государств по ратификации Конвенции и снятию оговорок. |
In October 2007, number 79 of "Notícias" included the full Portuguese version of the Convention and its Optional Protocol. |
В октябре 2007 года в 79-й номер "Нотисиас" были включены полные тексты Конвенции и Факультативного протокола на португальском языке. |
Some delegations had found it regrettable that neither the Commission on Human Rights nor the Economic and Social Council had adopted the Optional Protocol by consensus. |
Оратор отмечает, что ряд делегаций выразили сожаление по поводу того, что ни Комиссия по правам человека, ни Экономический и Социальный Совет не пришли к консенсусу в ходе рассмотрения факультативного протокола. |
Takes note that ratifications from 20 States parties are required for the Optional Protocol to enter into force; |
принимает к сведению, что для вступления Факультативного протокола в силу требуется его ратификация 20 государствами-участниками; |
The function of the first Optional Protocol is to allow claims in respect of [the Covenant's] rights to be tested before the Committee. |
Функция первого Факультативного протокола заключается в том, что он допускает рассмотрение Комитетом жалоб, касающихся этих прав [на основании Пакта]. |
In contrast to the Covenant, which includes no provision allowing denunciation, article 12 of the Optional Protocol expressly permits the denunciation of the Protocol. |
В отличие от Пакта, который не содержит положений о денонсации, статья 12 Факультативного протокола прямо разрешает денонсировать Протокол. |
The Convention and the Optional Protocol, and their significance for women, were the focus of a panel discussion in which the Secretary-General participated. |
Вопросы, касающиеся Конвенции и Факультативного протокола, а также их значения для женщин занимали центральное место в обсуждениях, проводившихся в дискуссионной группе, в работе которой принял участие Генеральный секретарь. |
It was her view that the 10 ratifications required for the entry into force of the Optional Protocol would be achieved during 2000. |
По ее мнение, 10 ратификаций, необходимых для вступления Факультативного протокола в силу, будут получены в 2000 году. |
To date, only half of the countries involved in armed conflict are parties to Optional Protocol II to the Geneva Conventions, which is the most relevant instrument relating to non-international conflicts. |
На сегодняшний день лишь половина стран, затронутых вооруженными конфликтами, являются участниками Факультативного протокола II к Женевским конвенциям, который является наиболее значимым документом, касающимся немеждународных конфликтов. |
The Committee considered therefore that this claim was inadmissible under article 2 of the Optional Protocol, as being unsubstantiated (para. 3.8). |
Комитет, таким образом, решил, что это утверждение согласно статье 2 Факультативного протокола является неприемлемым, поскольку оно лишено оснований (пункт 3.8). |
6.4 With regard to exhaustion of domestic remedies, article 2 of the Optional Protocol states: |
6.4 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то статья 2 Факультативного протокола гласит: |
(a) The legal status of the Optional Protocol in domestic law and its applicability in domestic jurisdictions; |
а) правового статуса Факультативного протокола во внутреннем праве и его применимости в рамках внутренней юрисдикции; |
Optional Protocol with reference to those conditions and to abuses of prisoners' rights by prison authorities? |
решениями Комитета во исполнение Факультативного протокола в отношении таких условий и нарушений прав заключенных тюремной администрацией? |
if it concerns an alleged violation occurring before the entry into force of the Optional Protocol for the State. |
если дело касается предполагаемого нарушения, которое имело место до вступления в силу Факультативного протокола в отношении данного государства. |
Please provide information on existing criminal or penal laws and regulations covering and defining the acts and activities enumerated in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol. |
Просьба представить информацию о существующих криминальном или уголовном праве и положениях, охватывающих и определяющих деяния и виды деятельности, упомянутые в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола. |
Furthermore, the draft Optional Protocol did not have the customary broad international support expected for human rights instruments and should not be funded through the regular budget. |
Кроме того, проект Факультативного протокола не пользуется широкой международной поддержкой, какую обычно ожидают в случае документов по правам человека, и поэтому он не должен финансироваться из регулярного бюджета. |
Lastly, she noted that a broad consensus had become apparent during negotiations and hoped that the draft Optional Protocol would be adopted without a vote. |
В заключение она отмечает, что в ходе переговоров наметился широкий консенсус, и выражает надежду на то, что проект Факультативного протокола будет принят без голосования. |
Furthermore, if the present text of the draft Optional Protocol was put to a vote, his delegation would be forced to vote against it. |
Кроме того, если настоящий текст проекта Факультативного протокола будет поставлен на голосование, его делегация будет вынуждена голосовать против него. |