| The Human Rights Committee had, in addition, taken some 60 decisions on individual cases under the Optional Protocol. | Комитет по правам человека, помимо этого, принял 60 решений по отдельным делам, которые были рассмотрены на основании Факультативного протокола. |
| Accordingly, the Committee found this part of the communication inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | Поэтому Комитет сделал вывод, что в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола сообщение в этой части является неприемлемым. |
| He welcomed the abolition of the death penalty, and expressed the hope that the Government would seek to ratify the Second Optional Protocol. | Он приветствует отмену смертной казни и выражает надежду на то, что правительство предпримет усилия по ратификации второго факультативного протокола. |
| As the logical follow-up to its abolition of the death penalty, the Government of Spain should withdraw its reservation to the Second Optional Protocol. | Логичным результатом отмены смертной казни должно стать снятие правительством Испании своей оговорки в отношении второго Факультативного протокола. |
| In that connection, he noted that the Committee's opinions were binding on Zambia, as a party to the Optional Protocol. | В этой связи оратор отмечает, что мнения Комитета обязательны для Замбии, поскольку она является стороной Факультативного протокола. |
| The question of whether the Optional Protocol applied to those States depended on the date of their independence. | Вопрос о применении Факультативного протокола в отношении этих государств зависит от даты обретения ими независимости. |
| He had been equally devoted to the task of promoting the Optional Protocol as a key instrument of international human rights law. | Он также всячески содействовал применению Факультативного протокола как одного из основных инструментов международного права прав человека. |
| UNICEF also supported the global campaign of the NGO Coalition to Stop the Use of Child Soldiers to speed approval of the Optional Protocol. | Кроме того, ЮНИСЕФ поддерживал глобальную кампанию "Коалиция НПО за прекращение использования детей в качестве военнослужащих", с тем чтобы ускорить одобрение Факультативного протокола. |
| Please indicate whether any measures or actions have been undertaken to ratify the Optional Protocol. | Просьба указать, принимались ли какие-либо меры или шаги в целях ратификации Факультативного протокола. |
| The entry into force in 1989 of the Second Optional Protocol to the Covenant was a step in this direction. | Еще одним шагом в этом направлении явилось вступление в силу в 1989 году второго Факультативного протокола к Пакту. |
| The Committee considers this claim an abuse of the right of submission, under article 3 of the Optional Protocol. | В соответствии со статьей З Факультативного протокола Комитет считает, что подобное утверждение является злоупотреблением правом на представление сообщения. |
| In this respect, therefore, no claim under the Optional Protocol had been advanced. | Поэтому в данном отношении не может быть выдвинуто никаких претензий на основании Факультативного протокола. |
| Turning to question 10 of the list, he gave the explanation requested concerning the provisions of the Optional Protocol. | Г-н Раттри даст затем запрашиваемые в пункте 10 перечня уточнения в том, что касается положений Факультативного протокола. |
| The remaining provisions of the Optional Protocol relate to both the communications and inquiry procedures. | Остальные положения Факультативного протокола касаются как процедуры рассмотрения сообщений, так и процедуры расследований. |
| The inquiry procedure established in article 8 of the Optional Protocol will be initiated by the Committee itself. | Расследования, предусмотренные в статье 8 Факультативного протокола, будут проводиться по инициативе самого Комитета. |
| It also expressed support for the Working Group on the Elaboration of a Draft Optional Protocol. | Она также заявляет о своей поддержке деятельности Рабочей группы по разработке проекта факультативного протокола. |
| Referring to Germany's reservation to the Optional Protocol, she said that she would like the Government to reconsider its decision. | Что касается оговорки, сформулированной Германией по поводу Факультативного протокола, то г-же Шане хотелось бы, чтобы правительство страны пересмотрело свое решение. |
| Mr. FRANCIS suggested the members of the Committee should not interpret article 5, paragraph 3 of the Optional Protocol too restrictively. | Г-н ФРЭНСИС предлагает членам Комитета не прибегать к чрезмерно ограничительному толкованию пункта 3 статьи 5 Факультативного протокола. |
| She associated herself with the Chairperson's statement of concern and regret regarding Jamaica's decision to withdraw from the Optional Protocol. | Оратор присоединяется к заявлению Председателя, выразившей обеспокоенность и сожаление в связи с решением Ямайки выйти из Факультативного протокола. |
| She mentioned that it had been suggested that the latter concern might be addressed by their inclusion in the preamble to the Optional Protocol. | Она отметила, что было внесено предложение решить второй вопрос путем упоминания этих принципов в преамбуле факультативного протокола. |
| In the opinion of her delegation, any draft proposals for the articles of the Optional Protocol must reflect all points of view. | По мнению ее делегации, любые предложения по проектам статей факультативного протокола должны отражать все точки зрения. |
| His delegation was further of the view that the principle of universality applied in the drafting of the Optional Protocol. | Далее его делегация выразила мнение о том, что при разработке факультативного протокола должен действовать принцип универсальности. |
| Ratification of the Optional Protocol thereto would take place after ratification of the Convention itself. | Что же касается ратификации Факультативного протокола, то делегация заявила, что это будет сделано после ратификации самой Конвенции. |
| New Zealand's eventual ratification of this Optional Protocol will be in keeping with the high priority the government accords to human rights issues. | Ратификация со временем этого Факультативного протокола Новой Зеландией будет служить подтверждением тому, что правительство придает первоочередное значение вопросам прав человека. |
| The Ministry of Justice is leading the work to ensure that laws and policies in New Zealand comply with the requirements of the Optional Protocol. | Работу по обеспечению приведения законодательства и политики Новой Зеландии в соответствие с требованиями Факультативного протокола возглавляет министерство юстиции. |