Following the entry into force of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in December 2000, the Committee established the Working Group on Communications under the Optional Protocol. |
После вступления в силу в декабре 2000 года Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Комитет учредил в соответствии с этим протоколом Рабочую группу по сообщениям. |
Moreover, under article 12, paragraph 2, of the Optional Protocol, the Committee is still considering communications from one State party (Trinidad and Tobago) that denounced the Optional Protocol, in 2000. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Факультативного протокола Комитет продолжает рассмотрение сообщений одного государства-участника (Тринидада и Тобаго), которое денонсировало Факультативный протокол в 2000 году. |
The Committee and its Working Group on Communications under the Optional Protocol have requested the secretariat to make efforts to disseminate the Convention and the Optional Protocol, as well as the model communication form. |
Комитет и его Рабочая группа по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом просили секретариат развернуть усилия по распространению Конвенции и Факультативного протокола, а также типовой формы сообщения. |
In order to further strengthen the prevention of the crimes under the Optional Protocol, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure the direct applicability of the Optional Protocol in its domestic legal system. |
Для дальнейшего укрепления предупреждения преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения прямого применения Факультативного протокола в его внутренней правовой системе. |
In light of article 3, paragraph 4, of the Optional Protocol, the Committee recommends that the State party establish the liability of legal persons for all offences covered under the Optional Protocol. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 3 Факультативного протокола Комитет рекомендует государству-участнику установить уголовную ответственность юридических лиц за все виды преступлений, указанных в Факультативном протоколе. |
Out of the above three categories, only those enlisted for military service contractually are subject to the Optional Protocol, as they correspond to the definition given in the Optional Protocol of "voluntary recruitment into their national armed forces". |
Объектом Факультативного протокола из этих трех категорий граждан являются лишь принятые на военную службу по контракту, поскольку соответствуют принятому в Факультативном протоколе определению "добровольный призыв в национальные вооруженные силы". |
With regard to the Optional Protocol to the Convention against Torture, Portugal stated that an intergovernmental working group had been set up to identify the national preventive mechanism for the monitoring of detention facilities in compliance with the criteria laid down in the Optional Protocol. |
В отношении Факультативного протокола к Конвенции против пыток Португалия объявила о создании межведомственной рабочей группы для определения национального превентивного механизма для мониторинга мест содержания под стражей в соответствии с критериями, содержащимися в Факультативном протоколе. |
The Maldives supported the adoption of the Optional Protocol to the ICESCR by the UN General Assembly in November 2008 and will consider ratification in due course along with the Optional Protocol to the CRPD. |
Они поддержали принятие Генеральной Ассамблеей ООН в ноябре 2008 года Факультативного протокола к МПЭСКП и рассмотрят вопрос о его ратификации в соответствующее время вместе с Факультативном протоколом к КПИ. |
Concerning ratification of the Optional Protocol to the Convention, she said that a proposal to establish the national monitoring bodies envisaged in the Optional Protocol had been submitted to the Council of Ministers along with an estimate of the resources needed. |
Что касается ратификации Факультативного протокола к Конвенции, то Совету министров был представлен проект решения о создании предусмотренных в этом документе национальных органов по мониторингу, сопровождаемый сметой необходимых ресурсов. |
The Committee is concerned that the budget allocations to the relevant institutions for implementation of the Optional Protocol at national and state levels are insufficient in order to implement the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен недостаточным объемом бюджетных ассигнований, выделяемых соответствующим учреждениям для осуществления положений Факультативного протокола на федеральном уровне и уровне штатов. |
The Optional Protocol provides for the Competence of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to receive communication directly from persons or groups within a State Party to the Optional Protocol claiming a violation by the State of is obligations under the Covenant. |
Факультативным протоколом предусмотрена компетенция Комитета по экономическим, социальным и культурным правам получать непосредственно от людей и групп в государстве - участнике Факультативного протокола сообщения о нарушении государством его обязательств, предусмотренных Пактом. |
States parties to the Convention and to the Optional Protocol are further urged to implement the recommendations of the Committee on the Rights of the Child as a matter of priority and to submit timely reports to the Committee under the Optional Protocol. |
Государствам - участникам Конвенции и Факультативного протокола настоятельно предлагается также в первоочередном порядке осуществлять рекомендации Комитета по правам ребенка и своевременно представлять Комитету доклады в соответствии с Факультативным протоколом. |
The text highlighted the importance of the first two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child on the tenth anniversary of their entry into force and drew attention to the adoption of the new, third Optional Protocol providing a communications procedure. |
В тексте подчеркивается важность двух первых факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка в преддверии десятой годовщины их вступления в силу и привлекается внимание к принятию нового, третьего факультативного протокола, предусматривающего процедуру представления сообщений. |
In accordance with the Committee's jurisprudence, the Optional Protocol cannot be applied retroactively, unless the acts that gave rise to the complaint continued after the entry into force of the Optional Protocol. |
В соответствии с правовой практикой Комитета Факультативный протокол не может применяться ретроактивно, если только действия, ставшие предметом жалобы, не продолжаются после вступления Факультативного протокола в силу. |
With respect to the Optional Protocol to CAT, Mexico asked about the status of the draft law for the establishment of a national machinery provided for in the Optional Protocol to CAT. |
Что касается Факультативного протокола к Конвенции против пыток, то Мексика задала вопрос о состоянии законопроекта, касающегося учреждения национального механизма, предусмотренного в Факультативном протоколе к КПП. |
It should also be recognized that one of the main obstacles to the ratification of the Optional Protocol by States parties was the requirement to set up a national preventive mechanism in accordance with the criteria laid down in the Optional Protocol and the Paris Principles. |
Следует также признать, что одно из основных препятствий на пути ратификации Факультативного протокола государствами-участниками является требование о создании национального превентивного механизма в соответствии с критериями, изложенными в Факультативном протоколе и Парижских принципах. |
The Committee recommends that the State party revise its legislation to ensure that legal persons can be held liable for offences related to the Optional Protocol in conformity with article 3, paragraph 4, of the Optional Protocol. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 3 Факультативного протокола Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство с целью обеспечения того, чтобы все юридические лица несли ответственность за преступления, связанные с Факультативным протоколом. |
While commending the State party for the numerous laws adopted in relation to the Optional Protocol, the Committee expresses concern that the State party has not taken the necessary measures to ensure the full incorporation of the Optional Protocol into its domestic legal system. |
Положительно отмечая принятие государством-участником многочисленных законов в связи с Факультативным протоколом, Комитет наряду с этим выражает обеспокоенность по поводу того, что государство-участник не предприняло необходимых мер по обеспечению полного инкорпорирования положений Факультативного протокола в его внутреннюю правовую систему. |
Furthermore, the Committee is concerned that the State party does not have an overall strategy for the implementation of the Optional Protocol, and that measures taken to address the underlying demand factors leading to offences under the Optional Protocol remain inadequate. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не имеет общей стратегии осуществления Факультативного протокола и что меры, принимаемые с целью устранения основополагающих факторов спроса, ведущих к совершению преступлений, указываемых в Факультативном протоколе, по-прежнему являются неадекватными. |
It also submitted that any communication registered in violation of the provisions of the Optional Protocol to the Covenant would be viewed by the State party as incompatible with the Optional Protocol and would be rejected without observations on the admissibility or on the merits. |
Оно также заявляет, что любое сообщение, зарегистрированное в нарушение положений Факультативного протокола к Пакту, будет рассматриваться государством-участником как несовместимое с Факультативным протоколом и будет отвергаться без замечаний относительно его приемлемости или по существу. |
(c) To consider ratifying the Optional Protocol and to train legal professionals and law enforcement officers on the Committee's jurisprudence under the Optional Protocol. |
с) рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола и осуществить подготовку юристов и сотрудников правоохранительных органов по тематике правоприменительной практики Комитета, в соответствии с Факультативным протоколом. |
It is, however, concerned that the provisions of the Optional Protocol are not included in the training programmes and that other relevant professional categories do not receive adequate training on the Optional Protocol. |
Однако он обеспокоен тем, что программы подготовки не охватывают положения Факультативного протокола и что другие соответствующие категории специалистов не проходят достаточной подготовки по Факультативному протоколу. |
While noting that the State party indicates that obligations under the Optional Protocol are implemented through domestic legislation, the Committee is concerned at the lack of clarity in the State party report as to whether all the provisions of the Optional Protocol are covered. |
Отмечая, что, как отметило государство-участник, обязательства по Факультативному протоколу соблюдаются через посредство внутреннего законодательства, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием в докладе государства-участника ясности относительно того, охватываются ли все положения Факультативного протокола. |
The Committee expresses concern that the State party's legislation remains unclear concerning the establishment of extraterritorial jurisdiction over all the offences under the Optional Protocol and the possibility of the extradition of persons who commit offences addressed in the Optional Protocol. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в законодательстве государства-участника по-прежнему нет четких положений об установлении юрисдикции в отношении всех преступлений, подпадающих под действие Факультативного протокола, и возможности выдачи лиц, совершивших преступления, оговоренные в Факультативном протоколе. |
The Committee is also concerned that the Holy See has not established a comprehensive data collection system to record, refer and follow up all cases relating to offences covered by the Optional Protocol and to analyse and assess progress in the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен также тем, что Святой Престол не создал всеобъемлющей системы сбора данных для регистрации, получения справок и последующих мер в связи со всеми случаями правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом, и для анализа и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Факультативного протокола. |