Any of the present rules may be suspended by a decision of the SPT, provided such suspension is not inconsistent with the provisions of the Optional Protocol. |
Действие любого из настоящих правил может быть приостановлено решением ППП при условии, что такая приостановка не противоречит положениям Факультативного протокола. |
It was encouraged by Costa Rica's decision to allocate sufficient resources to its preventive mechanism within the framework of the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Его обнадежило решение Коста-Рики выделить достаточные ресурсы на деятельность превентивного механизма в рамках Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
Jamaica recognises the aspirational goals of the Optional Protocol and is committed to providing the framework for the achievement of the economic, social and cultural rights embodied in the Covenant. |
Ямайка признает высокие цели Факультативного протокола и стремится обеспечить основу для достижения экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте. |
View positively the reconsideration of the denunciation of the Optional Protocol to ICCPR (Ecuador); |
88.12 изучить возможность пересмотра выхода из Факультативного протокола к МПГПП (Эквадор); |
Ukraine also welcomed Bulgaria's signature of the Optional Protocol to the Convention against Torture, and encouraged the country to ratify it as a matter of priority. |
Украина также приветствовала подписание Болгарией Факультативного протокола к Конвенции против пыток и настоятельно призвала страну в приоритетном порядке ратифицировать данный Протокол. |
Furthermore, like in article 10 of that Optional Protocol, the modalities of the inter-State procedure should be spelled out in more detail. |
Кроме того, также по примеру статьи 10 Факультативного протокола, было предложено детализировать процедуру межгосударственных сообщений. |
It was intended to expand the mandate of the Board in the context of Austria's ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture (OP-CAT). |
Есть намерение расширить мандат Совета в контексте ратификации Австрией Факультативного протокола к Конвенции против пыток (ФП-КПП). |
It was recognized that a central component of the success of the Optional Protocol was that it was a voluntary mechanism that acted to support States to achieve greater compliance. |
Было признано, что главным компонентом успешности применения Факультативного протокола является добровольный механизм, который помогает государствам добиться более полного осуществления Протокола. |
The Covenant does not, as such, have international organizations as parties and the complaint mechanism of the Optional Protocol only extends to States parties. |
Как таковые международные организации не являются сторонами Пакта, и механизм рассмотрения жалоб в рамках Факультативного протокола распространяется только на государства-участники. |
The Committee therefore considered that the author's claim was inadmissible under article 2 of the Optional Protocol as insufficiently substantiated for the purposes of admissibility. |
В силу этого Комитет заключает, что согласно статье 2 Факультативного протокола жалоба автора не является приемлемой в связи с недостаточной обоснованностью для целей приемлемости. |
4.7 For the above reasons and further to the provisions of the Optional Protocol, the State party deems it inadmissible for the Committee to consider this communication. |
4.7 По вышеуказанным причинам и во исполнение положений Факультативного протокола государство-участник считает это сообщение для рассмотрения комитетом неприемлемым. |
It adds that the findings of the national courts are neither arbitrary nor unsubstantiated and cannot be considered as contrary to any provision of the Covenant or the Optional Protocol. |
Оно добавляет, что решения национальных судов не являются ни произвольными, ни необоснованными и не могут считаться противоречащими какому-либо положению Пакта или Факультативного протокола. |
It concluded that there was therefore no impediment arising out of this provision of the Optional Protocol, bearing in mind the State party's reservation. |
Поэтому он сделал вывод об отсутствии каких-либо препятствий, вытекающих из данного положения Факультативного протокола с учетом оговорки государства-участника. |
Therefore, the Committee's decision on admissibility was at variance with article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. |
Поэтому решение Комитета о приемлемости не соответствует положениям подпункта Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола. |
In 2007, ICJ continued to take part in the Working Group and commented on the Chair's report containing draft elements of the Optional Protocol. |
В 2007 года МКЮ продолжала принимать участие в Рабочей группе и представила замечания к докладу председателя, в котором содержались элементы проекта Факультативного протокола. |
The Ministry of Justice has established a committee to draft legislation on the establishment of an independent national mechanism for the prevention of torture, in accordance with article 17 of the Optional Protocol. |
Министерство юстиции сформировало комитет для разработки законопроекта о создании независимого национального механизма по предупреждению пыток, в соответствии со статьей 17 Факультативного протокола. |
Ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities 2006 and its Optional Protocol reflects the commitment of Bangladesh in fulfilling its international obligations as State Party. |
Ратификация Конвенции о правах инвалидов 2006 года и Факультативного протокола к ней отражает приверженность Бангладеш выполнению ее международных обязательств как государства-участника. |
The Attorney General has advised that legislation will be required prior to ratification of the Optional Protocol in order to provide for the creation of the national preventive mechanism arrangement. |
Генеральный прокурор сообщил, что до подписания Факультативного протокола необходимо соответствующее законодательство в целях обеспечения создания национального превентивного механизма. |
Please indicate the concrete measures taken since the previous concluding observations towards the ratification of the Optional Protocol to the Convention, which the State party signed on 3 June 2005. |
Просьба сообщить о конкретных мерах, принимаемых со времени предыдущих заключительных замечаний в целях ратификации Факультативного протокола к Конвенции, которую государство-участник подписало 3 июня 2005 года. |
He also welcomed the opportunity offered to the Subcommittee to benefit from the Committee's opinions and advice on implementation of the Optional Protocol. |
Он также выражает удовлетворение в связи с предоставленной ППП возможностью воспользоваться мнениями и советами Комитета по вопросу об осуществлении Факультативного протокола. |
In accordance with article 11, paragraph (b), of the Optional Protocol, the Subcommittee was to advise and assist States parties in establishing national preventive mechanisms. |
З. Согласно пункту Ь) статьи 11 Факультативного протокола, Подкомитет консультирует государств-участников и оказывает им содействие в создании национальных превентивных механизмов. |
The visiting mandate of the NPM should extend to all places of deprivation of liberty, as set out in Article 4 of the Optional Protocol. |
Мандат НПМ на посещения должен распространяться на все места содержания под стражей, как это указывается в статье 4 Факультативного протокола. |
The necessary resources should be provided to permit the effective operation of the NPM in accordance with the requirements of the Optional Protocol |
Должны предоставляться необходимые ресурсы для эффективного функционирования НПМ в соответствии с требованиями Факультативного протокола. |
However, the Committee is concerned at the lack of clarity of the mandate of the Parliamentary Military Commissioners with respect to the implementation of the Optional Protocol. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием четкого мандата парламентских военных комиссаров в вопросах осуществления Факультативного протокола. |
The Committee is concerned that relevant professional categories, in particular the military, the police and those working with the administration of justice, receive inadequate training on the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен недостаточным уровнем ознакомления с положениями Факультативного протокола соответствующих профессиональных категорий, в частности военнослужащих, сотрудников полиции и системы отправления правосудия. |