| 'State party' in this section means one that has ratified or acceded to the optional protocol. | В данном разделе Государство-участник означает государство, которое ратифицировало факультативный протокол или присоединилось к нему . |
| Kazakhstan ratified the International Covenant on Civil and Political Rights in 2005 and its Optional Protocol in 2009, which allows citizens to submit individual complaints to the Human Rights Committee. | В 2005 году Казахстан ратифицировал Международный пакт о гражданских и политических правах и в 2009 году - Факультативный протокол к нему, последний позволяет гражданам страны обращаться с индивидуальными жалобами в Комитет ООН по правам человека. |
| The Optional Protocol will require domestic legislative changes and this will necessitate broad public consultation before the adoption of the policy contained in this Instrument. | Факультативный протокол потребует внесения изменений в национальное законодательство, и это вызовет необходимость проведения широких консультаций, прежде чем будет принята предусмотренная этим договором политика. |
| The Federal Commission against Racism (FCR) recommended that Switzerland ratify the Optional Protocol to ICESCR, and that it withdraw its two reservations to ICERD, especially its reservation regarding Article 4. | Федеральная комиссия по борьбе с расизмом (ФКР) рекомендовала Швейцарии ратифицировать Факультативный протокол к МПЭСКП и снять ее две оговорки к МКЛРД, в особенности оговорку, касающуюся статьи 4. |
| His report dealt with the question of impunity; it called on States to provide support to torture rehabilitation centres as part of their obligations, and on all States parties to the Convention to ratify the Optional Protocol and to establish fully independent national preventive mechanisms. | В докладе оратора рассматривается вопрос безнаказанности; в нем содержится призыв к государствам оказывать поддержку центрам по реабилитации жертв пыток в качестве части их обязательств, а также призыв ко всем государствам - участникам Конвенции ратифицировать Факультативный протокол и создать полностью независимые национальные превентивные механизмы. |
| EECCA countries have already accumulated some experience of inter-state co-operation, however, their co-operation is still of declarative and optional nature. | Странами ВЕКЦА накоплен опыт межгосударственного сотрудничества, однако оно еще носит преимущественно декларативный и необязательный характер. |
| Does this command need an optional parameter? | Требуется ли этой команде необязательный аргумент? |
| Dec[rypt] password Optional. Sets the decryption password used when loading a package with password encryption. | Dec[rypt] пароль Необязательный. Устанавливает пароль для дешифрования при загрузке пакета с шифрованием пароля. |
| Va[lidate] Optional. Stops the execution of the package after the validate phase, without actually running the package. If you use the WarnAsError option elsewhere on the command line, dtexec fails if a warning occurs during validation. | Va[lidate] Необязательный. Прекращение выполнения пакета после фазы проверки без фактического запуска пакета. При использовании параметра WarnAsError в другом месте командной строки, команда dtexec завершается ошибкой, если в процессе проверки выводится предупреждение. |
| W[arnAsError] Optional. Causes the package to fail if a warning occurs during no warnings occur during validation and the Validate option is not specified, the package is executed. | W[arnAsError] Необязательный. Вызывает завершение пакета с ошибкой, если в ходе проверки возникает предупреждение. Если в ходе проверки не возникают предупреждения и не указан параметр Validate, пакет выполняется. |
| Switzerland, which had signed the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment on 25 June 2004, was concerned that certain decision makers, particularly in democratic countries, were publicly considering relaxing that prohibition. | Швейцария, подписавшая 25 июня 2004 года Дополнительный протокол к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, беспокоится, что отдельные принимающие решения лица, которых много в демократических странах, открыто задумываются о смягчении такого запрета. |
| The Optional Protocol and the provisions of the International Criminal Court making violence against women a war crime and a crime against humanity will greatly enhance the international legal regime on women's rights once they enter into force. | Этот Дополнительный протокол и положения Международного уголовного суда, объявляющие насилие в отношении женщин военным преступлением и преступлением против человечества, значительно укрепят после своего вступления в силу международный юридический режим, регулирующий права женщин. |
| Heihachi makes a brief appearance on the Tekken spin-off game Death by Degrees as an optional boss. | Хэйхати ненадолго появляется в ответвленнии Tekken Death by Degrees, как дополнительный босс. |
| Interior changes include softer leather upholstery, new interior colours, high-quality metal door sills with Mercedes-Benz lettering and embossed aluminium trim elements, removable luggage cover, optional remote boot-lid release. | Изменения интерьера включают мягкий кожаный салон, новые цвета оформления, высококачественные металлические дверные пороги с надписью «Mercedes-Benz», рельефные элементы отделки из алюминия и дополнительный дистанционный спуск крышки багажника. |
| PERQ 1s also had a spare Optional I/O (OIO) board slot for additional interfaces such as Ethernet. | PERQ 1 также имел дополнительный слот опциональных плат ввода-вывода (OIO) для дополнительных интерфейсов, таких как Ethernet. |
| Although cooperation within these organs is optional, the cantons do make regular use of this option. | Хотя сотрудничество в этих органах не является обязательным, кантоны систематически используют эту возможность. |
| In addition to the binding objectives, the Ministry of Education oversees the preparation of a key curriculum, the use of which is optional and can be substituted with one chosen by the schools. | Помимо этих обязательных задач, Министерство просвещения осуществляет контроль над подготовкой основной учебной программы, следование которой не является обязательным, и которая может быть заменена другой по выбору школы. |
| The current audit showed that a sizeable majority of managers in the Department of Peacekeeping Operations did not use numeric scoring methods, evidently because the Office of Human Resources Management had indicated that their use was optional. | Нынешняя проверка показала, что значительное большинство руководителей в Департаменте операций по поддержанию мира не применяют балльную систему, очевидно по той причине, что Управление людских ресурсов дало понять, что ее применение не является обязательным. |
| I'll remind you all, cross-country is not optional for lacrosse players. | Я напомню вам всем, что пересечение местности не является обязательным для игроков в лакросс. |
| (b) All curriculum subjects, including by identifying whether human rights education is subject-based and/or cross-curricular and whether it is obligatory or optional; | Ь) во все учебные дисциплины; при этом необходимо определить, должны ли права человека преподаваться в качестве отдельной дисциплины и/или носить междисциплинарный характер, а также должно ли это образование быть обязательным или факультативным; |
| If an optional address is specified after the list name then that address is set to digest mode. | Если задан опциональный адрес после имени списка, то этот адрес настраивается на digest режим. |
| In January 2018, Open Whisper Systems and Microsoft announced the addition of Signal Protocol support to an optional Skype mode called Private Conversations. | В январе 2018 года Open Whisper Systems и Microsoft объявили о добавлении поддержки протокола Signal в опциональный режим Skype, который называется Private Conversations. |
| For example, PHP and Python allow this optional parameter, while Pascal and Java do not. | Например, РНР и Python позволяют задавать такой опциональный параметр, в то время как Паскаль и Java этого не дают. |
| If an optional address is specified after the list's name then that address is removed from the list's membership rather than the address found in the FROM: field of the unsubscribe message. | Если опциональный адрес указан после имени списка, то этот адрес удалится из членов списка, а не адрес, найденный в поле FROM: сообщения о прекращении подписки. |
| If an optional address is specifed after the list name then that address is set to receive in normal format instead of the sender. | Если указан опциональный адрес после имени списка, то этот адрес настраивается на прием писем в нормальном формате, вместо отправителя этого сообщения. |
| The second difference is that the search string must be supplied and is not optional. | Другое отличие в том, что искомая строковая цепочка должна предоставляться и является обязательной. |
| The Commission noted that various types of mobility existed, whether mandatory or optional. | Комиссия отметила, что существуют различные виды мобильности, будь она обязательной или по выбору. |
| Provisions concerning sizing" to reflect that sizing may be optional or mandatory depending on the nature of the produce. | Положения, касающиеся калибровки" с целью указать, что калибровка в зависимости от характера продукта может быть факультативной или обязательной. |
| 'Optional' military service for women whilst it remains compulsory for men; | «необязательная» военная служба для женщин, которая по-прежнему является обязательной для мужчин; |
| The issues of contention were whether there should be one or more registers, whether the type of information to be registered would be obligatory or optional and whether the marking of space objects would be obligatory or optional. | Спор возник по следующим вопросам: следует ли вести один или несколько регистров, обязательно ли сообщать тот вид информации, который подлежит регистрации, и будет ли маркировка космических объектов обязательной или факультативной. |
| In the wake of this, Evernote accelerated plans to implement an optional two-factor authentication for all users. | После инцидента в Evernote ускорили работу над внедрением опциональной двухфакторной аутентификации для всех пользователей. |
| In 2004, Elektron released the Monomachine pattern-based sequencer with optional keyboard. | В 2004 году Elektron выпустила Monomachine, секвенсор с опциональной клавиатурой. |
| GNOME 2.14 introduced a version of Nautilus with improved searching, integrated optional Beagle support and the ability to save searches as virtual folders. | GNOME 2.14 представил версию Nautilus с усовершенствованным поиском, интегрированной опциональной поддержкой локального поисковика Beagle и возможностью сохранять результаты поиска как виртуальные папки. |
| At the same time the F50/F55 models were replaced with the F60/F65 with a 2.8 L DL diesel engine, with the same Deluxe model version and optional five-speed gearbox. | В это время модели F50/F55 были заменены на F60/F65 с 2,8-литровым DL дизелем, с той же модели Deluxe и опциональной пяти-ступенчатой коробкой передач. |
| The filament voltage to ground is usually at a potential of 30 volts, while the grid voltage at 180-210 volts DC, unless there is an optional electron bombardment feature, by heating the grid, which may have a high potential of approximately 565 volts. | Разность потенциалов между нитью накала и землёй обычно составляет 30 В, в то время как напряжение сетки под постоянным напражением - 180-210 вольт, если нет опциональной электронной бомбардировки, через нагрев сетки, которая может иметь высокий потенциал приблизительно 565 Вольт. |
| In addition, unlike the Aldrich plan, membership by nationally chartered banks was mandatory, not optional. | К тому же, в отличие от плана Олдрича, членство в общенациональной системе банков, созданных на основе Закона о банках (chartered bank), было обязательным, а не опциональным. |
| In response to complaints about the difficulty of the mod, the developers announced that they were working on an optional "Story Mode" difficulty, with reduced puzzle difficulty. | В ответ на жалобы о сложности модификации, разработчики объявили, что они работают над опциональным «Сюжетным режимом» (англ. Story Mode) с пониженной сложностью головоломок. |
| The Mercedes-Maybach will be available as S500 (S550 in the US) and S600 models, with 4matic all-wheel-drive optional with the V8 engine. | Автомобиль будет доступен с двигателями S500 (S550 для США) и S600 с опциональным полным приводом 4MATIC и V8 двигателями. |
| Not all two-door 929 models used the FET, most used other variants of the FE engine, either Carburetor or EGI with optional four-speed automatic transmission. | Не все двух-дверные модели 929 имели FET, большинство использовало другие двигатели FE, с карбюратором или электронным впрыском (EGI) с опциональным четырёх-ступенчатым автоматом. |
| In this version, an infrared remote controller is not standard but optional. | В этой версии инфракрасный пульт дистанционного управления был нестандартным и опциональным. |
| Dessert is not optional, not after I traipsed all over town to find Richard his favorite flavor of ice cream. | Десерт не по желанию, не после того как я весь город оббегала в поисках любимого мороженого Ричарда. |
| In accordance with international instruments and the Sudanese Constitution, return means voluntary (optional) return. | Согласно международно-правовым документам и Конституции Судана возвращение означает добровольное (по желанию) возвращение. |
| There is no minimum age for retirement but the age for optional retirement remains 55 years. | Минимального возраста для выхода на пенсию не предусмотрено, а возраст для выхода на пенсию по желанию по-прежнему составляет 55 лет. |
| 6An optional service provided at the credit cardholder's request. | 6 Дополнительная услуга. Предоставляется по желанию держателя Кредитной карты. |
| A female employee is entitled to 15 weeks of paid maternity leave, including 9 weeks mandatory leave (1 week before and 8 weeks after childbirth) and 6 weeks optional leave (which may be taken either before or after childbirth). | Работающей женщине положен оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью 15 недель, причем 9 недель являются обязательным сроком (1 неделя до и 8 недель после родов), а 6 недель могут быть взяты по желанию работницы до или после родов. |
| An optional real name and password value may be given. | Могут использоваться опциональные реальное имя и пароль. |
| Adds optional MMU, FPU, and enhanced MAC unit to the architecture. v5: Fully superscalar core. | Опциональные MMU, FPU и расширенный MAC. v5: полностью суперскалярное ядро. |
| Ardai cited the completely optional and disconnected minigames as "contribut to the feeling that Sam & Max is more a computerized busybox... than a unified, focused piece of fiction". | Ардай указал, что полностью опциональные и отдельные мини-игры «сопутствуют ощущению, что Sam & Max по сути компьютеризованная головоломка... нежели общий, цельное произведение». |
| 15-inch disc-shaped alloy wheels were now standard, as opposed to the earlier cars' 14-inch pressed steel or optional 14-inch alloy units. | 15-ти дюймовые легкосплавные диски заменили стандартные, устанавливаемые раньше 14-ти дюймовые прессованные стальные или опциональные 14-ти дюймовые легосплавные. |
| Under "additional services for the flight" please click on "optional services" and enter the service you require for the outward and return flights. | Под заголовком «Дополнительные услуги» поставьте, пожалуйста, курсором мышки галочку в предусмотренную кнопку-флажок «Опциональные сервисные услуги» и внесите желаемые Вами услуги на рейсы туда и обратно. |
| The draft text under consideration had been brought up to date in the light of experience under similar optional protocols, notably that of the International Covenant on Civil and Political Rights and anticipated the types of reasons that might prompt States to enter reservations. | Рассматриваемый проект текста был доработан с учетом опыта аналогичных факультативных протоколов, в частности Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, и в нем заранее предусмотрены категории причин, которые могут подтолкнуть государства сделать оговорки. |
| In its previous concluding observations, the Committee welcomed the oral assurances given by the State party's representatives that ratification of the Optional Protocol to the Convention was envisaged shortly. | В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет приветствовал данные представителями государства-участника устные заверения в том, что в ближайшее время предвидится ратификация Факультативного протокола к Конвенции. |
| Furthermore, the draft Optional Protocol did not have the customary broad international support expected for human rights instruments and should not be funded through the regular budget. | Кроме того, проект Факультативного протокола не пользуется широкой международной поддержкой, какую обычно ожидают в случае документов по правам человека, и поэтому он не должен финансироваться из регулярного бюджета. |
| It is due to this difference in approach that the State party submits that the claim under article 18 should be held inadmissible under article 3 of the Optional Protocol, even if the similar, Canadian provisions are interpreted differently in domestic law. | Именно по причине этого различия в подходе государство-участник заявляет, что жалобу на основании статьи 18 следует признать неприемлемой в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола, даже если аналогичные по содержанию положения по-разному толкуются во внутреннем законодательстве Канады. |
| The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had entered into force for the Netherlands Antilles in 1991 and there were plans to ratify the Optional Protocol to the Convention. | Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин вступила в силу на Нидерландских Антильских островах в 1991 году и рассматриваются планы ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
| Participation in the foliar survey was optional, thus only 1395 plots in 16 European countries were surveyed, which limits the spatial representativeness to some extent. | Участие в обследовании листвы и хвои было факультативным, в связи с чем обследование было проведено лишь на 1395 участках в 16 европейских странах, что в некоторой степени ограничивает пространственную репрезентативность. |
| 78.11 Continue its collaboration with the human rights mechanisms and become a party to the optional protocols of ICESCR and ICCPR (Indonesia); | 78.11 продолжать сотрудничество с правозащитными механизмами и присоединиться к факультативным протоколам к МПЭСКП и МПГПП (Индонезия); |
| The Committee would not have achieved what it had without the helpful briefings by non-governmental organizations in connection with State party reports and the assistance they gave individuals who wanted to submit communications under the Optional Protocol. | Комитет не смог бы достичь того, чего он достиг, без ценных брифингов неправительственных организаций в связи с докладами государств-участников и без той помощи, которую они оказывают гражданам, изъявившим желание представить сообщения в соответствии с Факультативным протоколом. |
| He commended it for having done so at such an early stage, but pointed out that the Committee had since received no communications under the Optional Protocol from Greek women or NGOs. | Оратор выражает признательность за то, что Комитет сделал это на столь ранней стадии, однако отмечает, что с тех пор Комитет не получал никаких предусмотренных Факультативным протоколом сообщений от греческих женщин или НПО. |
| During its seventy-second session, the Committee had decided to request an additional week of meetings for its seventy-fifth session to be held in July 2002, to be devoted to consideration of communications under the Optional Protocol. | В ходе своей семьдесят второй сессии Комитет постановил просить выделить ему дополнительную неделю для заседаний его семьдесят пятой сессии, намеченной на июль 2002 года, с целью рассмотрения сообщений в соответствии с Факультативным протоколом. |
| He noted in that connection that Good Friday had been declared an optional holiday, which might create additional problems. | В этой связи он отмечает, что страстная пятница была объявлена праздником по выбору, что может создать дополнительные проблемы. |
| If you are logging in to play in Fun Mode, you will be prompted to enter your username, nickname (optional) and the password that is assigned to you by Europa Casino. | Если Вы входите в режиме практики, Вы должны ввести Имя Пользователя, Ник (по выбору) и пароль, который Вам дает Europa Casino. |
| WABCO's liability for loss or damage is limited to either one single software-update or - optional for WABCO - a repayment of the price for INFORM Web (DVD version only). | Ответственность ШАВСО за убыток или ущерб ограничена либо единовременным обновлением программного обеспечения, либо, по выбору ШАВСО, возмещение цены INFORM Web (DVD-версия), при условии, что он был куплен. |
| Human rights issues are studied in secondary schools as part of the regular curriculum and are supplemented with optional courses and electives. | В средней школе изучение по утвержденной программе вопросов прав человека дополняется факультативными курсами и занятиями по выбору. |
| Why would he write "optional" there? | Почему он написал "по выбору?" |
| Various sports activities are also available to students on an optional basis, often in conjunction with those organized by private sport associations. | Учащимся также предлагаются на добровольной основе различные занятия спортом, которые часто организуются совместно с частноправовыми спортивными обществами. |
| Enrolment in literacy centres had been optional and depended on the student's own wish. | Прием в центры ликвидации неграмотности осуществлялся исключительно на добровольной основе. |
| One such option could be for United Nations agencies and other entities to participate in the United Nations Ethics Committee on a voluntary or optional basis through the establishment of a memorandum of understanding or similar arrangements. | Одним из таких вариантов могло бы стать участие учреждений Организации Объединенных Наций и других подразделений в работе Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики на добровольной или факультативной основе посредством подписания меморандума о взаимопонимании или аналогичных договоренностей. |
| As States adhere to the Optional Protocol on a voluntary basis, it is reasonably assumed that they would accept and implement the Committee's recommendations. | Поскольку государства присоединяются к Факультативному протоколу на добровольной основе, справедливо предположить, что они будут принимать и выполнять рекомендации Комитета. |
| Some stressed that the estimates of capital services should be optional, voluntary or presented only in satellite accounts, and it is not clear that the intent of the recommendation to treat them as optional was understood. | Некоторые страны подчеркивали необходимость того, чтобы сделать оценку капитальных услуг факультативной и добровольной или показывать такие услуги только на вспомогательных счетах, и поэтому не ясно, была ли понята цель рекомендации, которая как раз и состоит в том, чтобы их учет осуществлялся на факультативной основе. |