| Several participants argued that there is no contradiction between strengthening the effectiveness of international instruments to combat racism and elaborating complementary standards, such as an optional protocol to the Convention. | Несколько участников утверждали, что не существует противоречия между повышением эффективности международных договоров по борьбе с расизмом и разработкой дополнительных стандартов, таких, как, например, факультативный протокол к Конвенции. |
| The Committee against Torture encouraged States parties to ratify the Optional Protocol in order to provide an additional means of preventing torture. | Комитет против пыток призывает государства-участники ратифицировать Факультативный протокол и, тем самым, создать дополнительный механизм для предупреждения пыток. |
| The Optional Protocol, adopted on 18 December 2002 by the General Assembly, strengthens the Convention against Torture by establishing an international Subcommittee on the Prevention of Torture with a mandate to visit places of detention in States parties. | Факультативный протокол, принятый 18 декабря 2002 года Генеральной Ассамблеей, способствует укреплению Конвенции против пыток, предусматривая учреждение международного подкомитета по предотвращению пыток, уполномоченного организовывать посещения мест содержания под стражей в государствах-участниках. |
| It is my honour to inform the Assembly that the Czech Republic ratified the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict in 2001 as the fourteenth State party. | Я имею честь информировать Ассамблею о том, что Чешская Республика ратифицировала Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, в 2001 году в качестве четырнадцатого государства-участника. |
| The Federal Government will continue to work towards the bringing into force in Germany of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol as at 1 January 2009. | Федеральное правительство будет и далее прилагать усилия к тому, чтобы с 1 января 2009 года в Германии вступила в силу Конвенция Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней. |
| Returns the content of the cell specified by the reference text. The second parameter is optional. | Возвращает содержимое ячейки, указанной по ссылке, заданной в строке. Второй параметр необязательный. |
| VerifyS[igned] Optional. Causes the package to fail if it is not signed. | VerifyS[igned] Необязательный. Вызывает сбой пакета, если он не подписан. |
| Dec[rypt] password Optional. Sets the decryption password used when loading a package with password encryption. | Dec[rypt] пароль Необязательный. Устанавливает пароль для дешифрования при загрузке пакета с шифрованием пароля. |
| Default value (optional) | Значение по умолчанию (необязательный параметр) |
| The delegate of Greece expressed its reservation in favour of optional marking for size and number of fruit per kilogramme. | Делегат Греции сделал следующую оговорку, состоящую в том, что указание категории по размеру и количества плодов инжира на килограмм должно носить необязательный характер. |
| Moreover, it had been stressed that a distinction would have to be drawn between States that had ratified the Covenant and/or the Optional Protocol and those that had not, and that such a solution would have little visibility for victims. | Кроме того, ранее подчеркивалось, что при этом необходимо будет разграничивать государства, уже ратифицировавшие МПГПП и/или дополнительный протокол, с одной стороны, и государства, не ратифицировавшие их - с другой, и что это решение не обеспечит ясности для жертв. |
| Restful controllers provide an optional way for separating the logic behind serving HTTP GET and POST requests. | REST-контроллеры - дополнительный слой для разделения логики обработки GET- и POST-запросов HTTP. |
| Secondly, Jordan understands article III of the Optional Protocol to assert the right of a State party to exercise its national jurisdiction - including over criminal matters - over United Nations and associated personnel who violate the laws of a State party. | Эти новые мероприятия уже оказывают положительное воздействие на уровень доверия к гарантиям МАГАТЭ и привели к появлению предложений о том, чтобы сделать Дополнительный протокол нормой в соответствии с ДНЯО. |
| Incognito mode is an optional mode that includes expiring chats, private notifications, and end-to-end encryption. | Режим инкогнито - дополнительный опциональный режим, который включает в себя частные уведомления, временные чаты и end-to-end шифрование. |
| The Ministry of Education and Sport also provided tuition in minority languages as an optional subject: 19,000 pupils had learned an additional foreign language in the school year 2009/10, and the curricula were freely available on the Ministry's website. | Министерство образования и спорта также предоставляет обучение языкам меньшинств в качестве факультативного предмета: 19000 учащихся изучали дополнительный иностранный язык в 2009/10 учебном году, а программа обучения представлена в свободном доступе на веб-сайте Министерства. |
| An executive determination of whether specified grounds for refusal exist is optional under the Scheme, depending on the law of the requested State. | В рамках Лондонской системы определение исполнительными органами государств наличия указанных оснований для отказа в выдаче не является обязательным и регулируется правом запрашиваемого государства. |
| This is optional and can be ignored to use the regular dynamic typing of JavaScript. function add(left: number, right: number): number {return left + right;} The annotations for the primitive types are number, boolean and string. | Это не является обязательным и может быть проигнорировано чтобы использовать обычную динамическую типизацию JavaScript. function add(left: number, right: number): number {return left + right;} Существует несколько аннотаций для примитивных типов: number, boolean и string. |
| Is religious instruction compulsory or optional in primary and secondary schools? | Является ли религиозное образование обязательным или факультативным в начальных и средних учебных заведениях? |
| Is it compulsory or optional? | Является ли это обязательным или факультативным? |
| By the operative paragraphs of the draft resolution, the General Assembly would adopt the draft Optional Protocol and request the Secretary-General, as depositary, to open it for signature. | Присоединение Польши к Европейскому союзу, состоявшееся 1 мая 2004 года, обусловливает необходимость присоединения ко всем конвенциям и соглашениям, обязательным для государств-членов Европейского союза. |
| The optional component R2 protects Q2 in the event of a short-circuited load. | Опциональный компонент R2 защищает Q2 в случае короткого замыкания нагрузки. |
| GNOME has an optional applet to search for files using Strigi, named Deskbar. | GNOME включает в себя опциональный апплет поиска файлов под названием Deskbar. |
| In January 2018, Open Whisper Systems and Microsoft announced the addition of Signal Protocol support to an optional Skype mode called Private Conversations. | В январе 2018 года Open Whisper Systems и Microsoft объявили о добавлении поддержки протокола Signal в опциональный режим Skype, который называется Private Conversations. |
| The Luce/929 was updated in 1975 with an optional 1970 cc engine which produced 103 PS (76 kW) and 167 N⋅m (123 lb⋅ft) from a two-barrel carburetor. | Luce/929 был доработан в 1975 году, появился опциональный 1970-кубовый двигатель мощностью 103 л. с. (76 кВт) и моментом 167 Нм с двухкамерным карбюратором. |
| If an optional address is specified after the list's name then that address is removed from the list's membership rather than the address found in the FROM: field of the unsubscribe message. | Если опциональный адрес указан после имени списка, то этот адрес удалится из членов списка, а не адрес, найденный в поле FROM: сообщения о прекращении подписки. |
| However, it was an optional, not a compulsory, form of jurisdiction. | Однако эта форма юрисдикции является не обязательной, а факультативной. |
| Accepting the mandatory jurisdiction of the Court through optional declarations clearly demonstrates good will. | Признание обязательной юрисдикции Суда, выраженное в факультативных заявлениях, несомненно, свидетельствует о доброй воле. |
| The Commission noted that various types of mobility existed, whether mandatory or optional. | Комиссия отметила, что существуют различные виды мобильности, будь она обязательной или по выбору. |
| Decides that reporting is required for those indicators for which standardized global datasets that can be disaggregated to the subnational level exist; reporting is optional for the remaining indicators; | постановляет считать обязательной отчетность по тем показателям, по которым имеются стандартизированные глобальные наборы данных, которые могут быть дезагрегированы до субнационального уровня, а отчетность по остальным показателям - факультативной; |
| Unit-level action plans evolved from optional, non-binding gender action plans created by vice presidential units, to mandatory diversity and inclusion compacts. | Планы действий на уровне подразделений превратились из факультативных, не имеющих обязательной юридической силы планов действий по улучшению положения женщин, которые подготавливаются подразделениями, находящимися в ведении заместителей Председателя в обязательные соглашения о многообразии и инклюзивности. |
| The split DNS infrastructure supporting the DMZ hosts is an optional feature. | Раздельная DNS инфраструктура, поддерживающая DMZ host? ы, является опциональной возможностью. |
| In the wake of this, Evernote accelerated plans to implement an optional two-factor authentication for all users. | После инцидента в Evernote ускорили работу над внедрением опциональной двухфакторной аутентификации для всех пользователей. |
| As before, a three-speed automatic was optional in every model. | Как и раньше, трёх-ступенчатая автоматическая коробка была опциональной на всех моделях. |
| GNOME 2.14 introduced a version of Nautilus with improved searching, integrated optional Beagle support and the ability to save searches as virtual folders. | GNOME 2.14 представил версию Nautilus с усовершенствованным поиском, интегрированной опциональной поддержкой локального поисковика Beagle и возможностью сохранять результаты поиска как виртуальные папки. |
| The filament voltage to ground is usually at a potential of 30 volts, while the grid voltage at 180-210 volts DC, unless there is an optional electron bombardment feature, by heating the grid, which may have a high potential of approximately 565 volts. | Разность потенциалов между нитью накала и землёй обычно составляет 30 В, в то время как напряжение сетки под постоянным напражением - 180-210 вольт, если нет опциональной электронной бомбардировки, через нагрев сетки, которая может иметь высокий потенциал приблизительно 565 Вольт. |
| The annual prolongation of the subscription costs 20% of the product price, but it's optional. | Продление подписки составляет 20% от стоимости продукта в год, но оно является опциональным. |
| Instead, no commitments to new money were made, and the inclusion of adaptation plans will be optional, not compulsory. | Вместо этого, никаких новых денежных обязательств не было создано, а включение планов по адаптации будет опциональным, а не обязательным. |
| In response to complaints about the difficulty of the mod, the developers announced that they were working on an optional "Story Mode" difficulty, with reduced puzzle difficulty. | В ответ на жалобы о сложности модификации, разработчики объявили, что они работают над опциональным «Сюжетным режимом» (англ. Story Mode) с пониженной сложностью головоломок. |
| And what may not yet be evident is that we will have a problem with a trailing slash even if we declare a default for the year and make the subpattern optional. | Есть еще неочевидная проблема с замыкающей косой чертой, которая остается даже в том случае, если мы объявим значение по умолчанию для 'уёаг' и сделаем подшаблон опциональным. |
| Not all two-door 929 models used the FET, most used other variants of the FE engine, either Carburetor or EGI with optional four-speed automatic transmission. | Не все двух-дверные модели 929 имели FET, большинство использовало другие двигатели FE, с карбюратором или электронным впрыском (EGI) с опциональным четырёх-ступенчатым автоматом. |
| Meetings in these kinds of environments are optional. | Встречи и собрания в этих условиях - исключительно по желанию. |
| Shake with ice, and then strain into chilled cocktail glass, which is rimmed with salt (optional). | Тщательно взбейте с ледяной крошкой и процедите в коктейльный бокал с каемкой из соли (по желанию). |
| In addition, optional UNECE arbitration rules have been prepared which may be used by parties to international commercial transactions, if they so desire, for insertion in their contracts. | Кроме того, разработаны дополнительные арбитражные правила ЕЭК ООН, которые участники международных торговых сделок по желанию могут включать в их контракты. |
| Name and country (optional) | Имя, фамилия и страна (по желанию) |
| In addition the optional web hosting and domain name registration/renewal feature is offered. | Дополнительно по желанию предоставляется услуга регистрации/продления доменного имени и хостинга. |
| An optional real name and password value may be given. | Могут использоваться опциональные реальное имя и пароль. |
| Adds optional MMU, FPU, and enhanced MAC unit to the architecture. v5: Fully superscalar core. | Опциональные MMU, FPU и расширенный MAC. v5: полностью суперскалярное ядро. |
| With the exception of APOP, the optional commands were included in the initial set of capabilities. | За исключением АРОР, все опциональные команды были включены в изначальный набор возможностей. |
| Also, an optional 2-byte checksum covers the entire packet. | Кроме того опциональные 2 байта контрольной суммы охватывают весь пакет, а не только заголовок. |
| Under "additional services for the flight" please click on "optional services" and enter the service you require for the outward and return flights. | Под заголовком «Дополнительные услуги» поставьте, пожалуйста, курсором мышки галочку в предусмотренную кнопку-флажок «Опциональные сервисные услуги» и внесите желаемые Вами услуги на рейсы туда и обратно. |
| General Comment No. 33 simply sought to derive maximum effect from the Covenant and its Optional Protocol, which must be implemented in good faith by all States parties. | Замечание общего порядка No. ЗЗ направлено всего лишь на то, чтобы в максимальной степени использовать положения Пакта и Факультативного протокола к нему, которые должны быть добросовестно осуществлены всеми государствами-участниками. |
| While the text of the Optional Protocol had been posted on the website of the Ministry of Justice, he recommended posting the views adopted by the Committee as well and incorporating other measures to raise awareness of the Optional Protocol. | Хотя текст Факультативного протокола размещен на веб-сайте Министерства юстиции, он советует публиковать и мнения Комитета, а также другие осуществляемые меры по повышению осведомленности относительно Факультативного протокола. |
| The former element relates to the establishment of the Optional Protocol and the latter to studies on the implementation of the Platform of Action and the outcome documents of the twenty-third special session. | Первый элемент связан со вступлением в силу Факультативного протокола, а последний - с проведением исследований по вопросам осуществления Платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии. |
| From 1996 to 1999, the Division for the Advancement of Women provided substantive support to the Commission on the Status of Women in its consideration and adoption of an Optional Protocol to the Convention. | С 1996 по 1999 год Отдел по улучшению положения женщин оказывал основную поддержку Комиссии по положению женщин в рассмотрении и принятии Факультативного протокола к Конвенции. |
| In the field of law, the most encouraging event had been the entry into force of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which his country would ratify on 24 October, United Nations Day. | В правовом отношении самым важным событием стало вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который Лихтенштейн ратифицирует 24 октября, в День Организации Объединенных Наций. |
| The course is optional (like the courses History of communism, History of the holocaust, etc.) and is taught in the 10th grade. | Этот курс является факультативным (как и курсы по истории коммунизма, истории Холокоста и т.д.) и преподается в 10 классе. |
| Furthermore, every effort should be made to resume publication of the Committee's Selected Decisions under the Optional Protocol. | Кроме того, необходимо предпринять все возможные усилия для возобновления публикации избранных решений Комитета в соответствии с Факультативным протоколом. |
| Incidence of offences under the Optional Protocol | Частота совершения преступлений, запрещенных Факультативным протоколом |
| Since the entry into force of the Optional Protocol to the Covenant, a total of 1,799 communications had been registered; since September 2006, the Committee had adopted Views on 88 communications under the Optional Protocol procedure, and had declared 15 communications admissible and 55 inadmissible. | С момента вступления в силу Факультативного протокола к Пакту было зарегистрировано в общей сложности 1799 сообщений; с сентября 2006 года Комитет в соответствии с процедурой, предусмотренной Факультативным протоколом, принял соображения по 88 сообщениям и объявил 15 сообщений приемлемыми и 55 сообщений неприемлемыми. |
| The Committee wishes to highlight the importance it attaches to the availability of the right to petition, as well as of an inquiry procedure, under the Optional Protocol to the Convention. | Комитет хотел бы обратить особое внимание на важное значение, которое он придает наличию права на подачу петиций, а также процедуры расследования в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
| He would also welcome an explanation of why the staff representatives had issued a calendar in early January that showed both holidays as optional, thereby causing confusion among the staff. | Он также хотел бы получить разъяснение по поводу того, почему в выпущенном в начале января представителями персонала календаре оба эти праздника указаны в качестве праздников по выбору, что вызвало замешательство среди сотрудников. |
| It is recommended that senior pupils who are following specialized courses should study the optional subject "Human rights". | В старшей профильной школе рекомендуется изучение курса по выбору "Права человека". |
| The requirement for justification could be optional and placed in square brackets for enacting States to choose whether it should be enacted or not. | Это требование может носить факультативный характер и устанавливающий его текст может быть заключен в квадратные скобки с тем, чтобы принимающие Типовой закон государства могли по своему выбору принять или не принять его. |
| In addition to the binding objectives, the Ministry of Education oversees the preparation of a key curriculum, the use of which is optional and can be substituted with one chosen by the schools. | Помимо этих обязательных задач, Министерство просвещения осуществляет контроль над подготовкой основной учебной программы, следование которой не является обязательным, и которая может быть заменена другой по выбору школы. |
| Educational institutions are now running optional and elective courses on such topics as the gender dimension of human rights; the basics of gender awareness; and the roles of men and women in history and the modern world. | В учреждениях образования введены факультативы и курсы по выбору: "Права человека: гендерный аспект", "Основы гендерных знаний", "Мужчины и женщины в истории и современном мире". |
| Prison work was optional and consisted of normal activities such as cultivation, manual work and occupational endeavours. | Работа в тюрьмах является добровольной и включает в себя нормальные виды деятельности, такие, как выращивание растений, различные виды физического труда и работа по приобретенной ранее специальности. |
| Encouraging progress was realized following the inclusion and adoption of a standardized system for reporting, on an optional basis, transfers of small arms and light weapons. | Обнадеживающего прогресса удалось добиться после включения в этот механизм и утверждения стандартизированной системы предоставления на добровольной основе информации о поставках стрелкового оружия и легких вооружений. |
| At the same session, the Committee had agreed upon a paper outlining the practical modalities for implementing a new optional reporting procedure adopted in October 2009 with the aim of facilitating the reporting process for States. | На этой же сессии Комитет согласовал документ, в котором изложены практические методы осуществления новой добровольной процедуры представления докладов, принятой в октябре 2009 года с целью упростить процесс представления докладов для государств. |
| Enrolment in literacy centres had been optional and depended on the student's own wish. | Прием в центры ликвидации неграмотности осуществлялся исключительно на добровольной основе. |
| Some stressed that the estimates of capital services should be optional, voluntary or presented only in satellite accounts, and it is not clear that the intent of the recommendation to treat them as optional was understood. | Некоторые страны подчеркивали необходимость того, чтобы сделать оценку капитальных услуг факультативной и добровольной или показывать такие услуги только на вспомогательных счетах, и поэтому не ясно, была ли понята цель рекомендации, которая как раз и состоит в том, чтобы их учет осуществлялся на факультативной основе. |