The observer for the Association for the Prevention of Torture referred to the clear distinctions between "missions" and "visits" which had already been clearly settled at the previous sessions of the working group and reflected throughout the text of the optional protocol. |
Наблюдатель от Ассоциации за предупреждение пыток отметила четкое различие между "миссиями" и "посещениями", которое уже было ясно проведено на предыдущих сессиях рабочей группы и проходит через весь текст факультативного протокола. |
To expedite consideration of an optional protocol to the Convention against Torture allowing international access to all places of detention under the jurisdiction of States parties to the protocol; |
Ускорить рассмотрение факультативного протокола к Конвенции против пыток, делающего возможным доступ международных экспертов во все места содержания под стражей, находящиеся под юрисдикцией государств - участников протокола; |
The High Commissioner has firmly encouraged States to seek an agreement to adopt an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict that would adequately increase protection of all children. |
Верховный комиссар настоятельно призвала государства достичь договоренности, необходимой для принятия факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося вовлечения детей в вооруженные конфликты, который надлежащим образом обеспечил бы более полную защиту всех детей. |
The Division created a Web Site on women's human rights and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, including on efforts to establish an optional protocol under the Convention. |
Отдел создал информационный киоск, связанный с вопросами прав человека применительно к женщинам и Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в том числе с усилиями по разработке факультативного протокола к Конвенции. |
The Commission had also examined the progress made by its working group on the question of a draft optional protocol to the Convention against Torture and had noted that it had decided to establish a sub-committee to monitor the implementation of the future protocol. |
Помимо этого, Комиссия одобрила обзор деятельности, осуществляемой ее Рабочей группой по проекту факультативного протокола к Конвенции против пыток, и отметила решение об учреждении подкомитета по надзору за осуществлением будущего протокола. |
Mr. SRENSEN said that he had two short reports to make to the Committee concerning the draft optional protocol to the Convention and the Committee on the Rights of the Child, respectively. |
Г-н СОРЕНСЕН говорит, что он хотел бы сделать два кратких сообщения Комитету соответственно относительно проекта факультативного протокола к Конвенции и Комитета по правам ребенка. |
Lastly, he said that, subject to his being re-elected as a member, he would be very pleased to continue to represent the Committee in future negotiations concerning the draft optional protocol, if its members so wished. |
Наконец, он говорит, что при условии его повторного избрания в качестве члена он с большим удовольствием продолжит участие в будущих переговорах по проекту факультативного протокола в качестве представителя Комитета, если того желают его члены. |
The expert encouraged the working group, in drafting the optional protocol, to take a realistic approach in relation to non-governmental armed groups, in the light of the fact that the vast majority of contemporary armed conflicts were internal. |
Эксперт призвала рабочую группу при разработке факультативного протокола занять реалистическую позицию в отношении неправительственных вооруженных групп в свете того факта, что значительное большинство современных вооруженных конфликтов имеют внутренний характер. |
If not, then a clause should be added to the draft optional protocol stating that the students attending establishments operated by or under the control of the armed forces were not members of the armed forces. |
Если нет, то в проект факультативного протокола следует включить положение о том, что учащиеся заведений, находящихся в ведении или под контролем вооруженных сил, не являются военнослужащими. |
The representative of the United Kingdom stated that he could not take a position on this article since no agreement on articles 1 and 2 of the draft optional protocol had yet been reached. |
Представитель Соединенного Королевства заявил, что он не может занять ту или иную позицию в отношении данной статьи, поскольку еще не достигнута договоренность в отношении статей 1 и 2 проекта факультативного протокола. |
The other view was that the optional protocol should be broader in scope and encompass not only the previously mentioned issues but also the sale of children in any form or for any purpose, including in the case of illegal adoptions and trafficking in organs. |
Другие же считали необходимым расширить сферу применения факультативного протокола, который, по их мнению, должен охватывать не только вышеупомянутые вопросы, но и торговлю детьми в любой форме и в любых целях, включая случаи незаконного усыновления и контрабанду органами. |
In accordance with a proposal by the Chairman-Rapporteur, at the 1st meeting, the working group held a general debate in plenary meetings, after which it met as an informal drafting group to examine the text of the draft optional protocol and to make concrete drafting proposals. |
В соответствии с предложением, высказанным Председателем-докладчиком на 1-м заседании, рабочая группа провела общие прения на своих пленарных заседаниях, после чего продолжила свою деятельность в качестве неофициальной редакционной группы с целью рассмотрения текста проекта факультативного протокола и подготовки конкретных предложений редакционного характера. |
After consideration of the various proposals made on the provisions of the draft optional protocol, the group resumed its plenary meetings to permit delegations to present their views and opinions on the specific provisions as reflected in the annex to the present report. |
После рассмотрения целого ряда предложений, касающихся положений проекта факультативного протокола, группа возобновила свои пленарные заседания, с тем чтобы дать возможность делегациям высказать свои мнения и соображения по конкретным положениям, содержащимся в приложении к настоящему докладу. |
We take note of the fact that the working group has applied a holistic approach to the Convention and has incorporated the Convention's principles in the text of the draft optional protocol. |
ЮНИСЕФ констатирует, что рабочая группа применяет к Конвенции о правах ребенка холистический подход и включила закрепленные в ней принципы в текст проекта факультативного протокола. |
The CHAIRMAN invited Mr. Sorensen to give the Committee a brief report on the proceedings of the most recent meeting of the Working Group on the preparation of the draft optional protocol to the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Соренсену представить Комитету краткий отчет о последнем заседании Рабочей группы, которой поручено разработать проект факультативного протокола к Конвенции. |
He understood that the age of 15 was a compromise but supported increasing the age to 18 in view of the draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child currently being negotiated in Geneva. |
Он понимает, что возраст 15 лет является компромиссным, но поддерживает увеличение возраста до 18 лет с учетом проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, который в настоящее время обсуждается в Женеве. |
In the latter context, he agreed that it was desirable to raise the limit age to 18 in accordance with the relevant International Labour Organisation Convention and the emerging consensus regarding the draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child. |
В контексте последнего он согласен с тем, что желательно поднять возрастной предел до 18 лет в соответствии с соответствующей Конвенцией Международной организации труда и образующимся консенсусом в отношении проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
Kenya welcomed the report of the working group on the draft optional protocol to the Convention related to the involvement of children in armed conflicts and hoped that it would be adopted and subsequently ratified or acceded to by the States parties. |
Кения с удовлетворением отмечает доклад рабочей группы по вопросу о проекте факультативного протокола к Конвенции, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, и выражает надежду на то, что государства - участники Конвенции примут его и впоследствии ратифицируют или присоединятся к нему. |
In December 1996, after seven years' work, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had completed a draft optional protocol providing for the right of individuals or groups to submit communications concerning non-compliance with the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
В декабре 1996 года Комитет по экономическим, социальным и культурным правам завершил семилетнюю работу над проектом факультативного протокола, дающего право отдельным лицам и группам лиц представлять сообщения о несоблюдении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
With regard to the draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child related to children affected by armed conflict, Canada was reviewing its defence legislation in preparation for ratification of the protocol once adopted. |
В отношении проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося детей - жертв вооруженных конфликтов, Канада пересматривает свое законодательство об обороне в рамках подготовки к ратификации этого протокола по мере его принятия. |
He fervently hoped that the relevant draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child would be completed for the tenth anniversary of the Convention in the year 2000. |
Он искренне надеется, что в 2000 году к десятой годовщине Конвенции будет завершена разработка соответствующего проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
It hoped that the working group on a draft of the optional protocol to the Convention related to the involvement of children in armed conflict would arrive at a consensus on the need to raise the minimum age for recruitment and participation of children in hostilities. |
Она выражает надежду, что рабочая группа по разработке проекта факультативного протокола к Конвенции по вопросу использования детей в вооруженном конфликте достигнет консенсуса в отношении необходимости повышения минимального возраста призыва в вооруженные силы и участия детей в боевых действиях. |
Provisions to that effect should be included in the draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child, while Governments should support the work of the Commission on Human Rights on that issue. |
Соответствующие положения должны быть включены в проект факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, а правительствам следует поддерживать деятельность Комиссии по правам человека в связи с этим вопросом. |
The Committee also took note of the support of the Government of Slovenia to the formulation of an optional protocol to the Convention and applauded the fact that an action plan was being prepared to implement the Beijing Platform for Action. |
Комитет также принял к сведению сообщение о том, что правительство Словении выступает за подготовку факультативного протокола к Конвенции, и с воодушевлением воспринял информацию о ведущейся подготовке плана действий по осуществлению Пекинской платформы действий. |
Ms. Corti also attended the fortieth session of the Commission on the Status of Women as an observer, and in particular, the meetings, held parallel to the open-ended working group on the draft optional protocol, which she described to the members of the Committee. |
В качестве наблюдателя г-жа Корти присутствовала также на сороковой сессии Комиссии по положению женщин, и в частности на проходивших параллельно с этим заседаниях рабочей группы открытого состава по проекту факультативного протокола, о котором она рассказала членам Комитета. |