The optional distinction between categories (4.1), (4.2) and (4.3) allows the identification of reconstituted families in private households provided that the reference person is a parent in the reconstituted family (see paragraph). |
Проведение факультативного различия между категориями (4.1), (4.2) и (4.3) позволяет идентифицировать семьи повторного брака в частных домохозяйствах при условии, что основным лицом является один из родителей в семье повторного брака (см. пункт 496). |
The Guidelines also, with the reference to the discussions in the UNCITRAL Working Group, adopted the approach of treating ERAs as a procurement method in itself, rather than an optional phase in other procurement methods. |
В Руководящих принципах со ссылкой на обсуждение в Рабочей группе ЮНСИТРАЛ принят также подход, согласно которому ЭРА рассматриваются в качестве отдельного метода закупок, а не в качестве факультативного этапа других методов закупок. |
(e) Preliminary drafting of a future optional protocol to the Convention on the Rights of the Child raising the age of recruitment of children into the armed forces to 18 years of age. |
е) предварительная разработка будущего факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, в котором возраст призыва детей на службу в вооруженные силы был бы увеличен до 18 лет. |
Requests that all States support efforts in the context of the United Nations system aimed at adopting efficient international measures for the prevention and eradication of all those practices and consider contributing to the drafting of an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child; |
просит все государства оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью принятия эффективных международных мер для предупреждения и искоренения всех видов такой практики, и рассмотреть вопрос об оказании содействия подготовке проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка; |
"For the purposes of a possible optional protocol, the term 'sale of children' means the transfer of a child from one party to another in exchange for financial or other reward or compensation." |
"Для целей возможного факультативного протокола термин"торговля детьми" означает передачу ребенка от одной стороны другой стороне в обмен на финансовое или иное вознаграждение или компенсацию". |
The representative of Germany suggested, in paragraph 1 of this compromise text, to insert after the words "the purpose of", the words "a possible optional", and to delete, before the word "protocol", the word "this". |
Представитель Германии предложил включить в пункте 1 этого компромиссного текста после слова "целей" слова "возможного факультативного" и снять перед словом "протокола" слово "настоящего". |
The representative of Nigeria then agreed to withdraw his proposal (see para. 205 above) following the acceptance by the working group of the following wording: "Basic measures other than an optional protocol." |
Представитель Нигерии согласился снять свое предложение (см. пункт 205 выше) после того, как рабочая группа согласилась со следующей формулировкой: "Основные меры помимо факультативного протокола". |
A. Draft third optional protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, aiming at guaranteeing under all circumstances the right to a fair trial and a remedy |
А. Проект третьего факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленный на гарантированное осуществление при всех обстоятельствах права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав |
Accordingly, the Special Rapporteurs recommend that the Commission establish the open-ended working group on the draft third optional protocol at such time as one of the present open-ended working groups has completed its drafting efforts. |
В связи с этим специальные докладчики рекомендуют Комиссии создать рабочую группу открытого состава по разработке проекта третьего факультативного протокола в такое время, когда одна из уже созданных рабочих групп открытого состава завершит свою работу над составлением проекта. |
It noted, in particular, Suriname's commitment to concluding the ratification processes of the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child, as well as of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Он, в частности, отметил готовность Суринама завершить процесс ратификации двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка, а также факультативного протокола к Конвенции о правах инвалидов. |
Wishing to give States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights that choose to do so the opportunity to become parties to a third optional protocol to that convention, |
желая предоставить государствам - участникам Международного пакта о гражданских и политических правах, в случае принятия ими соответствующего решения, возможность стать участниками третьего факультативного протокола к этому Пакту, |
Considering the fact that there is no inconsistency between the provisions of the said optional protocol and Libyan legislation concerning the protection of human rights within the framework of the application of the rules of criminal procedure. |
принимая во внимание тот факт, что между положениями вышеупомянутого факультативного протокола и ливийским законодательством, регулирующим защиту прав человека в рамках применения норм уголовного судопроизводства, никакого несоответствия нет, |
Friends World Committee for Consultation (Quakers) submitted comments on the preliminary draft optional protocol on behalf of the NGO Sub-Group on Refugee Children and Children in Armed Conflict of the NGO Group for the Convention on the Rights of the Child. |
Всемирный консультативный комитет друзей (квакеров) представляет свои замечания по предварительному проекту факультативного протокола от имени Подгруппы неправительственных организаций по проблемам детей-беженцев и детей в вооруженных конфликтах Группы неправительственных организаций по Конвенции о правах ребенка. |
Taking note of the outcome of the second session of the open-ended working group of the Commission on Human Rights on the elaboration of a draft optional protocol to the Convention, |
принимая к сведению результаты работы второй сессии Рабочей группы открытого состава Комиссии по правам человека по разработке проекта факультативного протокола к Конвенции, |
The Council would decide that the Commission would examine at its thirty-ninth session the possibility of introducing the right to petition to the Convention through the preparation of an optional protocol to the Convention. |
Совет также постановляет, что Комиссии на ее тридцать девятой сессии следует рассмотреть возможность установления права на подачу жалобы на несоблюдение положений Конвенции путем подготовки факультативного протокола к Конвенции. |
The members of the Committee would note that the Working Group of the Commission on Human Rights assigned to consider the draft optional protocol to the Convention against Torture had submitted the report on its November 1995 session to the Commission. |
Наконец, членам Комитета следует принять к сведению, что Рабочая группа Комиссии по правам человека по изучению проекта факультативного протокола к Конвенции против пыток представила Комиссии доклад на ее сессии в ноябре 1995 года. |
The Committee would also review the most recent resolution of the Commission on the Status of Women on an optional protocol to the Convention and explore the possibility of participation in the Commission's working groups by at least one Committee expert. |
Комитет также рассмотрит самые последние резолюции Комиссии по положению женщин, касающиеся факультативного протокола к Конвенции, и изучит возможность участия по крайней мере одного эксперта Комитета в деятельности рабочих групп Комиссии. |
Following the discussion on the future application of both parts of Regulation No. 117, the rolling sound and wet adhesion requirements, GRB could not agree on a common position on the optional or mandatory application of both parts of requirements. |
После проведения дискуссии о будущем применении обеих частей Правил Nº 117 - предписаний относительно звука, издаваемого шиной при качении, и относительно сцепления шины с мокрой дорогой - GRВ не смогла достичь согласия по общей позиции в плане факультативного или обязательного применения обеих частей этих предписаний. |
The relationship between the draft optional protocol and the Convention was spelled out in draft article I, which stipulated that the protocol supplemented the Convention and that the two should be read and interpreted together as a single document. |
О связи проекта факультативного протокола с Конвенцией говорится в проекте статьи I протокола, где предусматривается, что протокол дополняет Конвенцию, а вместе они читаются и толкуются как единый документ. |
For the "with implemented measures" and the optional "with additional measures" scenarios, the starting point shall be the latest year for which inventory data are available in the national communication. |
Для сценария, "предусматривающего осуществление мер", и факультативного сценария, "предусматривающего осуществление дополнительных мер", исходным пунктом должен являться последний год, за который имеются кадастровые данные в национальном сообщении. |
Other delegations favoured the deletion of the last bracketed phrase which, in their view, if included, would impose an additional trigger mechanism for the application of the protocol, whereas removing the trigger mechanism was the rationale behind elaborating an optional protocol. |
Другие делегации высказались за исключение последней заключенной в квадратные скобки фразы, которая, по их мнению, в случае включения создаст дополнительный механизм задействования при применении протокола и устранит механизм задействования, идея создания которого лежит в основе факультативного протокола. |
A difficult question still to be solved was that of how article 12 should relate to national legislation and where to place this issue - in article 12 or in a separate article of the optional protocol. |
Весьма трудный вопрос, который еще предстоит решить, заключается в том, каким образом статья 12 должна увязываться с национальным законодательством и в какой статье рассматривать этот вопрос - в статье 12 или в какой-либо отдельной статье факультативного протокола. |
He stated that the members of the Committee on the Rights of the Child had been naive to believe that the Commission on Human Rights would be able to adopt the draft optional protocol very expeditiously. |
По его словам, члены Комитета по правам ребенка наивно полагали, что Комиссия по правам человека сможет быстро принять проект факультативного протокола. |
At its meeting in October 1998, the Committee on the Rights of the Child, the initiator of the draft optional protocol, increasingly alarmed at the tragic consequences for children of their direct or indirect involvement in armed conflict, recalled: |
На своем заседании в октябре 1998 года Комитет по правам человека, являющийся инициатором подготовки проекта факультативного протокола, будучи все более встревожен трагическими последствиями прямого или косвенного вовлечения детей в вооруженные конфликты, напомнил о следующем: |
Switzerland's second periodic report to the Committee against Torture (paras. 61 et seq.) referred to a draft optional protocol to the Convention against Torture and Switzerland's role in supporting such a protocol. |
В представленном Комитету против пыток первом дополнительном докладе Швейцарии (пункт 61 и след.) речь шла о проекте факультативного протокола к Конвенции против пыток и о роли, которую Швейцария играет в этой области. |