Английский - русский
Перевод слова Optional
Вариант перевода Факультативного

Примеры в контексте "Optional - Факультативного"

Примеры: Optional - Факультативного
The aim of the Optional Protocol is to establish a system of regular visits undertaken by independent international and national bodies to places where people are deprived of their liberty, the aim being to prevent cruel, inhuman or degrading treatment. Цель Факультативного протокола заключается в предупреждении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания путем создания "системы регулярных посещений, осуществляемых независимыми международными и национальными органами, мест, где находятся лишенные свободы лица".
The report will remain confidential until such time as the Mexican authorities decide to make it public, as stipulated in article 16, paragraph 2, of the Optional Protocol. Доклад носит конфиденциальный характер, но власти Мексики могут, в соответствии с пунктом 2 статьи 16 Факультативного протокола, принять решение о его публикации.
The Subcommittee's visits to States parties to the Optional Protocol focus on identifying factors that may contribute to, or avert, situations that could lead to ill-treatment. В ходе посещений Подкомитетом по предупреждению пыток государств-участников Факультативного протокола основное внимание уделяется выявлению факторов, которые могут либо способствовать возникновению, либо - наоборот - предотвращать возникновение ситуаций, создающих возможности жестокого обращения.
Nobody would have predicted such a rapid development, particularly in the area of torture prevention and taking into account the difficulties encountered in the drafting and adoption of the Optional Protocol. Никто не мог предвосхитить столь стремительной эволюции, особенно в области предупреждения пыток, и на фоне трудностей, возникавших при разработке и принятии Факультативного протокола.
Sir Nigel RODLEY said that it should be made clear that requests for interim measures of protection were necessary in order to ensure that the Committee discharged its functions under the Optional Protocol correctly, in accordance with its Rules of Procedure. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что необходимо уточнить, что просьбы о временных мерах защиты являются необходимыми, для того чтобы гарантировать правильное выполнение Комитетом своих функций в отношении Факультативного протокола в соответствии с его правилами процедуры.
On the other hand, a merger of paragraph 29 with paragraph 30 would highlight the even greater importance of the Optional Protocol when the Covenant had not been incorporated in the country's internal legal order. В то же время объединение пункта 29 с пунктом 30 позволило бы продемонстрировать еще большее значение Факультативного протокола в тех случаях, когда Пакт не включен во внутреннюю правовую систему.
(a) Ensure that the principles and provisions of the Optional Protocol are widely disseminated to the general public and State officials; а) обеспечить широкое распространение среди общественности и государственных служащих информации о принципах и положениях Факультативного протокола;
The Committee notes that the Ministry of Health, Labour and Social Welfare and the Ministry of Defence are in charge of implementing and monitoring the Optional Protocol. Комитет отмечает, что за осуществление и мониторинг выполнения Факультативного протокола отвечает Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения и Министерство обороны.
Nevertheless, the Committee is concerned that members of the Mongolian armed forces, professional categories, including those working with the administration of justice, and law enforcement officers do not receive systematic training on the provisions of the Optional Protocol. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что военнослужащие монгольских вооруженных сил, представители соответствующих категорий специалистов, в том числе те, кто работает в сфере отправления правосудия, и сотрудники правоохранительных органов не проходят систематическую подготовку по положениям Факультативного протокола.
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts in providing human rights training activities, including on the provisions of the Optional Protocol, for members of the armed forces. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по организации подготовки по правам человека, в том числе по положениям Факультативного протокола, для военнослужащих.
It also notes that the armed forces' military codes are substantially in conformity with the Optional Protocol and that training on child rights has been provided to parliamentarians, magistrates and local councils. Он также отмечает, что существующие в вооруженных силах военные кодексы в значительной степени соответствуют положению Факультативного протокола и что среди парламентариев, судей и представителей местных советов проводится обучение по вопросам прав детей.
It also welcomes information that the State party has strictly adhered to this age limit since its ratification of the Optional Protocol in May 2002. Он также принимает к сведению информацию о том, что государство-участник строго соблюдает этот возрастной предел с момента ратификации им Факультативного протокола в мае 2002 года.
Please provide information on any campaigns or other measures to raise awareness of the principles and provisions of the Optional Protocol, particularly among the Armed Forces, members of international peacekeeping forces and law enforcement and immigration officers. Просьба представить информацию о любых кампаниях или других мерах по повышению осведомленности относительно принципов и положений Факультативного протокола, особенно среди военнослужащих вооруженных сил, международных сил по поддержанию мира, а также сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб.
In addition, please clarify whether the State party has adopted measures to prohibit and criminalize the recruitment and use in hostilities by armed groups of persons under the age of 18 years, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol. Кроме того, просьба разъяснить, приняло ли государство-участник меры для запрещения и криминализации вербовки и использования в военных действиях вооруженными группами лиц, не достигших 18-летнего возраста, в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола.
(a) Design a national strategy to implement the Optional Protocol, in particular to combat and prevent all the offences it covers; а) разработать национальную стратегию по осуществлению Факультативного протокола, в частности в целях пресечения и предупреждения всех правонарушений, которые он охватывает;
It is however concerned that professionals in contact with children, such as law enforcement officers, immigration officials, judges, prosecutors, lawyers, social workers and teachers are not sufficiently trained on the provisions of the Optional Protocol. Однако он обеспокоен тем, что такие занимающиеся детьми специалисты, как сотрудники правоохранительных органов, работники иммиграционных служб, судьи, прокуроры, адвокаты, социальные работники и учителя не ознакомлены в достаточной степени с положениями Факультативного протокола.
The Committee is, however, concerned at insufficient efforts to raise awareness about the specific provisions of the Optional Protocol among relevant groups of professionals, children and the public at large. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточностью просветительской работы среди соответствующих групп специалистов, детей и широкой общественности по конкретным положениям Факультативного протокола.
The Committee is concerned that relevant professional categories, in particular the police and those working with the administration of justice receive insufficient training on the provisions of the Optional Protocol. Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточностью проводимой работы по подготовке соответствующих категорий специалистов, в частности сотрудников полиции и лиц, работающих в области отправления правосудия, с положениями Факультативного протокола.
The Committee appreciates the fruitful and constructive dialogue held with the large multi-sectoral delegation from the State party, which shed light on the determination to implement the provisions of the Optional Protocol as part of Estonia's broader commitment to children's rights in general. Комитет высоко оценивает плодотворный и конструктивный диалог, состоявшийся с многосекторальной делегацией государства-участника, из которого явствует приверженность осуществлению положений Факультативного протокола в рамках более широкого обязательства Эстонии в отношении обеспечения прав детей в целом.
The Committee notes also that the Riigikogu has before it draft amendments of the Penal Code, which would bring its legislation closer to full compliance with the provisions of the Optional Protocol. Комитет также отмечает, что на рассмотрении Рийгикогу находятся проекты поправок к Уголовному кодексу, которые приведут законодательство в более полное соответствие с положениями Факультативного протокола.
The Committee recommends that the State party ensure, by appropriate amendments to its legislation, that all children who are victims of violations of the Optional Protocol be treated as victims, not offenders. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить путем внесения соответствующих поправок в свое законодательство, чтобы все дети, пострадавшие вследствие нарушения положений Факультативного протокола, рассматривались в качестве жертв, а не правонарушителей.
The Committee recommends that the State party continue its financial support for activities to address the rights of children exploited contrary to the provisions of the Optional Protocol, in particular by promoting preventive measures as well as physical and psychological recovery and social reintegration of victims. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать финансовую поддержку мероприятий по обеспечению прав детей, подвергшихся эксплуатации в нарушение положений Факультативного протокола, в частности, посредством мер по предупреждению, а также физическому и психологическому восстановлению и социальной реинтеграции потерпевших.
The Committee notes the adoption of the following legislative and other measures related to the implementation of the Optional Protocol, such as: Комитет отмечает, что в связи с осуществлением Факультативного протокола в государстве-участнике были приняты следующие законодательные и иные меры:
(b) Use the data collected as a basis for designing policies to implement the Optional Protocol and assessing progress achieved towards this objective; Ь) использовать собранные данные в качестве основы для разработки политики осуществления Факультативного протокола и оценки прогресса, достигнутого в отношении этой цели;
While acknowledging the considerable resource constraints faced by the State party following the protracted armed conflict which ended in 2002, the Committee notes with concern the State party's information that no specific budget allocations have been made for the implementation of the Optional Protocol. Признавая существование значительного дефицита ресурсов в государстве-участнике после длительного вооруженного конфликта, завершившегося в 2002 году, Комитет с озабоченностью отмечает информацию государства-участника о том, что на цели осуществления Факультативного протокола не были выделены конкретные бюджетные ассигнования.