Environmental programmes have been included in curricula of kindergartens, primary and secondary schools, usually as a part of existing subjects and in some cases as an optional subject in secondary schools. |
Экологические программы были включены в учебные планы детских садов, начальных и средних школ, как правило, в рамках существующих учебных предметов и в некоторых случаях в качестве факультативного учебного предмета в средних школах. |
Depending on how the tunnel is operated and its sensitive nature within the meaning of section 7.1, the advantage of installing the optional equipment specified in section 3.9 and a system for identifying dangerous goods present in the tunnel will be considered. |
С учетом режима эксплуатации туннеля и степени его "чувствительности" по смыслу пункта 7.1 может быть рассмотрен вопрос о целесообразности установки факультативного оборудования, оговоренного в пункте 3.9, а также системы идентификации опасных грузов, присутствующих в туннелях. |
The Russian Federation proposed the establishment of an open-ended working group to meet during the sessions of the Commission for Social Development, following the example of the drafting of the optional protocol to the Convention on the Elimination of Discrimination against Women. |
ЗЗ. Российская Федерация предложила создать рабочую группу открытого состава, которая будет работать в ходе сессий Комиссии социального развития, по примеру разработки факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
As for the form that the expanded scope of the Convention should take, his delegation would be in favour of an optional protocol, in order to maintain the integrity of the Convention. |
Что касается формы, которую должно принять расширение сферы действия Конвенции, то его делегация высказывается в пользу факультативного протокола, который позволит сохранить целостность Конвенции. |
Her delegation was in favour of the adoption of the optional protocol to the Convention, and consequently Suriname was one of the sponsors of the draft resolution on torture that would be submitted to the Committee in due course. |
Ее страна поддерживает принятие факультативного протокола к Конвенции и поэтому присоединилась к числу авторов проекта резолюции о пытках, который будет представлен Комиссии. |
We have also taken note of the reported difficulties and selectiveness in implementing the CPA, and we fully subscribe to the Secretary-General's statement that none of commitments enshrined in the CPA are optional. |
Мы также отметили сообщения о трудностях и селективном подходе в осуществлении ВМС, и мы полностью присоединяемся к заявлению Генерального секретаря о том, что ни одно из зафиксированных в ВМС обязательств не носит факультативного характера. |
The text of the draft optional protocol transmitted by the Working Group to the Council is contained in annex I. In their closing statements, delegations were unanimous in commending the dedicated efforts of the Chairperson and the Working Group as a collective to seek consensus solutions. |
Текст проекта факультативного протокола, препровождаемый Рабочей группой Совету, содержится в приложении I. В своих заключительных заявлениях делегации выразили общее мнение, дав высокую оценку целенаправленным усилиям Председателя и Рабочей группы как коллективного органа, стремившегося изыскать консенсусные решения. |
A draft optional protocol to the Covenant (thirteenth session, 1995, and fourteenth and fifteenth sessions, 1996); |
Проект факультативного протокола к Пакту (тринадцатая сессия, 1995 год, и четырнадцатая и пятнадцатая сессии, 1996 год); |
Takes note of the work of the independent expert on a draft optional protocol, appointed pursuant to Commission resolution 2001/30 of 20 April 2001; |
принимает к сведению работу, проделанную независимым экспертом по вопросу о проекте факультативного протокола, назначенным в соответствии с резолюцией Комиссии 2001/30 от 20 апреля 2001 года; |
States should ensure that they are willing and able to prosecute fraud offenders that are not extradited solely on the ground that they are nationals, in implementation of the optional article 15, paragraph 4. |
Государства должны обеспечивать, чтобы они были готовы и в состоянии осуществлять уголовное преследование преступников, совершивших мошенничество, которые не выдаются исключительно на том основании, что они являются гражданами, в порядке осуществления факультативного пункта 4 статьи 15. |
Unless ERAs are to be permitted only as an optional phase in tendering proceedings, an introductory paragraph to replace paragraph 1 and provide cross-references to other procurement methods, or procedures for the initial publicity of the procurement and the solicitation of participation, will be required. |
Если проведение ЭРА будет разрешаться только в качестве факультативного этапа процедур торгов, потребуется включить вступительный пункт, заменяющий пункт 1, а также перекрестные ссылки на другие методы закупок, или же оговорить процедуры для предварительного опубликования информации о закупках и для запроса выражения заинтересованности в участии. |
(b) If they have not yet done so, to consider making the optional declaration envisaged under article 14 of the Convention; |
рассмотреть возможность представления факультативного заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции, если они еще не сделали этого; |
In this regard, the independent experts recalls the proposal that he made in his first report, namely that the procedure envisaged in the draft optional protocol to the Covenant should be restricted as regards to the rights covered. |
В этой связи независимый эксперт напоминает содержащееся в его первом докладе предложение о том, чтобы процедура, предусмотренная в проекте факультативного протокола к Пакту, была ограничена в своей сфере применения по отношению к охватываемым правам. |
Although most of the participants in the session welcomed the adoption of the Protocol they also expressed their concern about some of its provisions, in particular the optional nature of those relating to the protection of victims of trafficking. |
Большинство участников сессии приветствовали принятие этого Протокола, но вместе с тем выразили озабоченность по поводу некоторых его положений, и в частности в отношении факультативного характера положений, касающихся защиты жертв торговли людьми. |
Given the interrelatedness, indivisibility and interdependence of all human rights, the adoption of an optional protocol will contribute to the realization not only of economic, social and cultural rights but also of civil and political rights. |
Ввиду взаимосвязанности, неделимости и взаимозависимости всех прав человека принятие факультативного протокола будет способствовать осуществлению не только экономических, социальных и культурных, но также гражданских и политических прав. |
The Government of the Czech Republic states that the basic justification for an optional protocol to ICESCR stems from the interdependence, indivisibility and interrelatedness of economic, social and cultural rights and civil and political rights. |
Правительство Чешской Республики заявляет, что основным доводом, говорящим в пользу факультативного протокола к МПЭСКП, является взаимозависимость, неделимость и взаимосвязанность экономических, социальных и культурных прав и гражданских и политических прав. |
Her delegation believed that the draft optional protocol to the Convention against Torture, designed to establish a system of regular visits to places of detention, would contribute to the prevention of torture but had serious concerns about several aspects of it. |
Ее делегация считает, что проект факультативного протокола к Конвенции против пыток, целью которого является создание системы регулярных посещений мест содержания под стражей, будет содействовать предупреждению пыток, однако высказывает серьезные опасения по поводу некоторых из его аспектов. |
The Protocol's article 15 on compliance includes a provision requiring appropriate public involvement but falls short of the Aarhus Convention's additional optional arrangement of receiving communications from the public. |
Содержащаяся в Протоколе статья 15 о соблюдении содержит положение о необходимости обеспечения надлежащего участия общественности, однако она не предусматривает осуществления дополнительного и факультативного мероприятия, предусмотренного в Орхусской конвенции, о получении сообщений от общественности. |
Similarly, her equally constant solidarity with global efforts to prevent and eliminate torture enabled the Conference to draw world attention to the need for an optional protocol to the Convention against Torture. |
Точно так же ее постоянная поддержка всемирной борьбы за предотвращение и искоренение пыток позволила Всемирной конференции привлечь внимание всего мира к необходимости принятия факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
According to article 27 of the Constitution, Suffrage is universal, equal, direct and secret; voting is compulsory for those who can read and write and optional for those who cannot and those aged over 65. |
Согласно статье 27 Конституции, всенародные выборы проводятся на основе всеобщего, равного, прямого и тайного голосования, обязательного для тех, кто умеет читать и писать, и факультативного для неграмотных и престарелых старше шестидесяти пяти лет. |
In the circumstances, the independent expert feels that the field of application of the procedure called for in the proposal to draft an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights needs to be restricted as regards the rights covered. |
По мнению независимого эксперта, такая предусматриваемая процедура в предлагаемом проекте факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах ограничена в своей сфере применения по отношению к охватываемым правам. |
Even so, in this paper the independent expert proposes to press ahead towards the possible adoption of the draft optional protocol to the Covenant, in the light, among other things, of the Committee's aforementioned report to the Commission. |
В то же время независимый эксперт в настоящем исследовании предлагает идти вперед в процессе, могущем привести к принятию проекта факультативного протокола к Пакту в свете, в частности, уже упомянутого доклада Комитета Комиссии. |
It agreed with comments made by the delegation of the United States and suggested that the working group should continue its work on the basis of the alternative draft optional protocol submitted by the United States of America. |
Она согласилась с комментариями, сделанными делегацией Соединенных Штатов, и предложила рабочей группе продолжить свою работу на основе альтернативного проекта факультативного протокола, представленного Соединенными Штатами Америки. |
The NGOs pointed out that the alternative draft submitted by the delegation of the United States ignored the mandate of the working group as it did not envisage visits as a central purpose of the optional protocol. |
НПО отметили, что альтернативный проект, представленный делегацией Соединенных Штатов, не учитывает мандата рабочей группы, поскольку в нем не предусматриваются посещения в качестве основной цели факультативного протокола. |
The mandate of the independent expert to examine the question of a draft optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights was established by the Commission in its resolution 2001/30, which was endorsed by the Economic and Social Council in its decision 2001/220. |
Мандат независимого эксперта для изучения вопроса о проекте факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах был учрежден Комиссией в ее резолюции 2001/30, которая была одобрена решением 2001/220 Экономического и Социального Совета. |