Moreover, the ICRC considers it essential that the provisions of the draft optional protocol be respected by "all parties to conflict". Indeed, nowadays most armed conflicts take place not between States, but within States. |
Кроме того, МККК считает важным обеспечить соблюдение положений проекта факультативного протокола "всеми сторонами в конфликте", так как в современном мире вооруженные конфликты возникают в основном не между государствами, а внутри государств. |
We welcome the progress which has been made so far on the draft optional protocol and the generally positive approach of the working group to seeking to raise the minimum age of recruitment into armed forces and participation in hostilities to 18 years. |
Мы с удовлетворением принимаем к сведению достигнутый к настоящему времени прогресс в процессе разработки проекта факультативного протокола и в целом позитивный подход рабочей группы, имеющий целью повышение до уровня 18 лет минимального возраста призыва в вооруженные силы и участие в военных действиях. |
It was also recommended that the process of elaborating an optional protocol be conducted in an open-ended and transparent manner, and that the resources necessary to ensure that be made available. |
Рекомендовалось также вести разработку факультативного протокола в рамках форума открытого состава и транспарентным образом, а также выделить необходимые для этого ресурсы. |
It should be recalled that the work of the Committee on a draft optional protocol granting individuals or groups the right to submit communications concerning non-compliance with the Covenant commenced in 1990. |
Следует напомнить, что работа Комитета над проектом факультативного протокола, предусматривающего право отдельных лиц или групп лиц представлять сообщения относительно несоблюдения Пакта, началась в 1990 году. |
The majority of the Committee members expressed a clear preference for a comprehensive approach which would require any State becoming a party to the optional protocol to accept the relevant procedure in relation to all the rights recognized in the Covenant. |
Большинство членов Комитета отдали явное предпочтение всеобъемлющему подходу, предусматривающему, что любое государство, становящееся участником факультативного протокола, принимает соответствующую процедуру в отношении всех прав, признанных в Пакте. |
FAO supports the work of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and has read its report on the feasibility of an optional protocol to the Covenant with great interest. |
ФАО поддерживает работу Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и с большим интересом ознакомилась с его докладом о целесообразности разработки факультативного протокола к Пакту. |
In that context, his delegation noted the efforts of the working group on a draft optional protocol related to the involvement of children in armed conflict to achieve a new standard. |
В этом контексте его делегация отмечает усилия рабочей группы по проекту Факультативного протокола по вопросу об участии детей в вооруженных конфликтах, направленные на выработку нового стандарта в этой области. |
The Coalition's campaign plans included the holding of a series of regional conferences in 1999 to disseminate information, plan action and build up momentum in States in favour of the adoption of the optional protocol. |
Планы Коалиции по организации такой кампании включают проведение в 1999 году серии региональных конференций в целях распространения информации и плана действий, а также стимулирования государств к принятию факультативного протокола. |
The Committee recalled that the adoption of such an optional protocol would provide an opportunity for States parties who were in a position to do so, and only for them, to accept its provisions. |
Комитет напомнил о том, что принятие такого факультативного протокола даст государствам-участникам, способным пойти на такой шаг, и только им, уникальную возможность принять его положения. |
Mr. RASMUSSEN said that he would be willing to take part in the activities of a working group on the implications of the entry into force of the optional protocol. |
Г-н РАСМУССЕН говорит, что он готов принять участие в деятельности рабочей группы по последствию вступления в силу Факультативного протокола. |
She also referred to the text of the draft optional protocol proposed by the United States of America, as well as to several other drafting proposals submitted by some Governments and non-governmental organizations which were circulated in photocopied form. |
Она также отметила текст проекта факультативного протокола, предложенный Соединенными Штатами Америки, и некоторые другие предложения по проекту, представленные рядом правительств и неправительственных организаций и распространенные в виде фотокопий. |
The observer for the United Nations Children's Fund expressed support for an optional protocol that established a clear international ban on the recruitment into armed forces and on the participation in hostilities of children below the age of 18. |
Наблюдатель от Детского фонда Организации Объединенных Наций заявил о поддержке факультативного протокола, предусматривающего четкий международный запрет в отношении призыва детей, не достигших 18-летнего возраста, в вооруженные силы и их участия в военных действиях. |
Raising the age limit to 65 years for taking out optional supplemental insurance and for buying back pension insurance eligibility periods. |
поднятие возрастного ограничения до 65 лет для факультативного страхования и ретроактивного покрытия периодов. |
His delegation would actively support the elaboration of an optional protocol, in particular, with a view to dispensing with a declaration of exceptional risk, which had proved to be an obstacle to the application of the Convention. |
Его делегация окажет активную поддержку в разработке факультативного протокола, в частности с целью отказа от заявления об особом риске, которое оказалось препятствием для применения Конвенции. |
Among the most notable outcomes of the session had been the decision to set up a new working group to consider a possible optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
В числе итогов сессии следует особо упомянуть решение о создании новой рабочей группы для рассмотрения возможного факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
The independent expert acknowledges that that opinion should be further discussed in the working group that will be established by the Commission at its fifty-ninth session with a view to considering the options concerning the drafting of an optional protocol to the Covenant. |
Вместе с тем независимый эксперт признает, что выраженное мнение заслуживает более широкого обсуждения в рамках рабочей группы, которая будет образована на пятьдесят девятой сессии Комиссии в целях рассмотрения вариантов разработки факультативного протокола к Пакту. |
Importantly, the creation of such a mechanism in the form of an optional protocol to ICESCR could reduce some of these difficulties and help give greater clarity to the content and meaning of economic, social and cultural rights. |
Важно отметить, что создание соответствующего механизма в виде факультативного протокола к МПЭСКП может повлечь за собой устранение некоторых указанных трудностей и содействовать большему прояснению смысла и содержания экономических, социальных и культурных прав. |
The Government of Cuba notes that it would be regressive for the promotion and protection of economic, social and cultural rights not to adopt an optional protocol to ICESCR. |
Правительство Кубы отмечает, что непринятие факультативного протокола к МПЭСКП означало бы шаг назад в деле поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав. |
A proposal was made to recommend incorporation of the optional dynamic test defined in FMVSS No. 202 into the gtr as an option to the static requirements. |
Было внесено предложение рекомендовать включение в гтп факультативного динамического испытания, описанного в стандарте FMVSS No. 202, в качестве альтернативы статическим испытаниям. |
Another issue, raised by two delegates, was the usefulness of oral hearings as provided for in the rules of procedures of CAT and CERD.u However, no specific suggestion was made for inclusion of such option in the text of the optional protocol. |
Другой вопрос, поднятый двумя делегатами, касался целесообразности устных слушаний, как это предусмотрено в правилах процедуры КПП и КЛРДu. Однако каких-либо конкретных предложений относительно включения такого варианта в текст факультативного протокола не поступило. |
A number of delegations raised reservations concerning the enlargement of the scope to vehicles of categories other than M1 and N1, even as an optional requirement. |
Ряд делегаций сделали оговорки по поводу расширения области применения на другие транспортные средства, помимо транспортных средств категорий М1 и N1, даже в качестве факультативного требования. |
Paragraph 1 states that the provisions of chapter III will apply unless the article derogates from them, which is consistent with provision for ERAs as a standalone method or an optional phase in tendering proceedings. |
В пункте 1 указывается, что будут применяться положения главы III, кроме как в тех случаях, когда в данной статье предусматривается иное, что соответствует регулированию ЭРА в качестве отдельного метода или факультативного этапа процедур торгов. |
In his first report, the independent expert mentioned the basic questions making it possible to reply to the main points raised in debates on the draft optional protocol to the Covenant. |
В своем первом докладе независимый эксперт уже касался существенных аспектов, позволяющих дать ответ на основные вопросы, возникшие в ходе обсуждения проекта факультативного протокола к Пакту. |
Mr. Mavrommatis reported on his participation at the tenth session of the open-ended working group of the Commission on Human Rights on a draft optional protocol to the Convention against Torture, held from 14 to 25 January 2002. |
Г-н Мавромматис сообщил о своем участии в десятой сессии функционирующей в рамках Комиссии по правам человека рабочей группы открытого состава по проекту факультативного протокола к Конвенции против пыток, которая состоялась 14-25 января 2002 года. |
Radical steps to eradicate torture were long overdue, and one such step would be the adoption of the draft optional protocol to the Convention against Torture. |
Уже давно необходимо принять радикальные меры для искоренения пыток, и одной из таких мер было бы принятие проектов факультативного протокола к Конвенции против пыток. |