The CHAIRPERSON assured the Government that it could count on the continuing support of the Committee in its efforts to implement the Covenant and the Optional Protocol. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заверяет правительство в том, что оно может рассчитывать на постоянную поддержку Комитета в своих усилиях по осуществлению Пакта и Факультативного протокола. |
The Internet site has a link to the legislative data bank where the Finnish version of the Optional Protocol to the CEDAW is available. |
Сайт Интернета связан с банком данных о законодательных актах, в котором имеется перевод Факультативного протокола к КЛДОЖ на финский язык. |
The Chairperson thanked the Government of Guatemala for sending a high-level delegation to present the country's periodic reports, and commended Guatemala for having ratified the Optional Protocol to the Convention. |
Председатель благодарит правительство Гватемалы за направление высокопоставленной делегации для представления периодических докладов страны и высказывает Гватемале признательность за ратификацию Факультативного протокола к Конвенции. |
With regard to article 3, she asked whether any specific measures were under way to incorporate the Convention and the Optional Protocol into Norwegian law. |
В отношении статьи З она спрашивает, принимаются ли конкретные меры по включению Конвенции и Факультативного протокола во внутреннее законодательство Норвегии. |
Ms. Patten wondered if the recent ratification of the Optional Protocol would give impetus to the removal of the discriminatory provisions remaining in the New Civil Code. |
Г-жа Паттен спрашивает, позволит ли недавняя ратификация Факультативного протокола дать толчок изъятию дискриминационных положений, остающихся в новом гражданском кодексе. |
The report on a visit to a State party is confidential until such time as it is made public in accordance with the provisions of the Optional Protocol. |
Доклады об итогах посещений государств-участников являются конфиденциальными до тех пор, пока они не обнародуются в соответствии с требованиями Факультативного протокола15. |
The Committee had continued its work on the communications procedure and the inquiry procedure under article 8 of the Optional Protocol to the Convention. |
Комитет продолжил свою работу по процедуре сообщений и запросов в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола к Конвенции. |
It reaffirmed the commitment to accelerate the achievement of universal ratification of the Convention and urged States parties to consider signing and ratifying the Optional Protocol. |
Она вновь подтвердила приверженность делу ускорения достижения всеобщей ратификации Конвенции и призвала государства-участники рассмотреть вопрос о подписании и ратификации Факультативного протокола. |
In order for the Optional Protocol to be functional in Ireland, remedies would have to be available at the domestic level. |
Для введения в действие Факультативного протокола в Ирландии должны существовать средства правовой защиты на уровне внутреннего законодательства. |
However, the Committee's comments and recommendations would guide the Government in its efforts to implement the Convention and the Optional Protocol in an effective manner. |
Однако замечания и рекомендации Комитета должны помочь правительству в его усилиях по эффективному выполнению положений Конвенции и Факультативного протокола. |
It would be encouraging if such a development were coupled with the ratification of the Optional Protocol on the abolition of the death penalty. |
Весьма положительным моментом явилось бы сочетание такой меры с ратификацией Факультативного протокола, направленного на отмену смертной казни. |
The Committee also notes with satisfaction the incorporation of the Optional Protocol into Norwegian Law by the Human Rights Act in October 2003. |
Комитет также с удовлетворением отмечает включение в октябре 2003 года положений Факультативного протокола в норвежское законодательство путем принятия Закона о правах человека. |
The provisions of the Optional Protocol are implemented in Kazakhstan by the Ministries of Defence, Internal Affairs, Education and Science, and Labour and Social Welfare. |
Положения Факультативного протокола в Республике Казахстан реализуют министерства обороны, внутренних дел, образования и науки, труда и социальной защиты населения. |
The following bodies are competent to apply the Optional Protocol: |
Компетенцией по осуществлению Факультативного протокола обладают: |
Gabon's ratification of the Optional Protocol meant that its non-fulfilment of obligations under the Convention could be regarded as violations of women's rights and could be challenged before the Committee. |
Ратификация Габоном Факультативного протокола означает, что невыполнение им обязательств по Конвенции будет считаться нарушением прав женщин и может быть предметом рассмотрения в Комитете. |
Consequently, the State party maintains that the complaint is inadmissible under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. |
Поэтому государство-участник считает, что в соответствии с пунктом 2 а) Факультативного протокола данное сообщение является неприемлемым. |
Consequently the communication must be considered inadmissible, in accordance with article 3 of the Optional Protocol, as an abuse of the right of submission of communications. |
Исходя из вышеизложенного, данное сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии со статьей З Факультативного протокола, представляя собой злоупотребление правом на представление сообщений. |
Reaffirming, in the context of the Convention and its Optional Protocol, the importance of maintaining the integrity of international humanitarian law, |
вновь подтверждая в контексте Конвенции и Факультативного протокола к ней важность сохранения целостности международного гуманитарного права, |
It has so far allocated up to two meetings per session to deal with all matters relating to the Optional Protocol. |
До настоящего времени в ходе каждой сессии он отводил до двух заседаний для рассмотрения всех вопросов, касающихся Факультативного протокола. |
An invitation to participate in a workshop on the implementation of the Optional Protocol to the Convention against Torture in October 2005 was received from the Government of Mexico. |
От правительства Мексики получено приглашение принять в октябре 2005 года участие в практикуме, посвященном осуществлению Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
The Working Group considered a request for interim measures in accordance with article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol prior to its sixth session. |
Перед своей сессией Рабочая группа рассмотрела просьбу о принятии временных мер, предусмотренную пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола. |
Throughout the negotiating process, New Zealand has worked closely with those others most interested in the final text of the Optional Protocol. |
В процессе переговоров Новая Зеландия тесно сотрудничала с другими делегациями, которые были весьма заинтересованы в принятии окончательного текста Факультативного протокола. |
The entry into force of the Optional Protocol to the Convention against Torture on 22 June 2006 is a significant development towards ensuring the protection of detainees around the world. |
Вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции против пыток 22 июня 2006 года является значительным шагом в направлении обеспечения защиты заключенных по всему миру. |
These decisions were taken before 22 August 2002, the date that the Optional Protocol entered into force for the State party. |
Эти решения были приняты до 22 августа 2002 года, то есть до вступления в силу для государства-участника Факультативного протокола. |
In the circumstances, the Committee considered that the facts, as submitted by the author, disclosed a breach of the Optional Protocol. |
В данных обстоятельствах Комитет пришел к выводу, что факты, как они были представлены автором, свидетельствуют о нарушении Факультативного протокола. |