Английский - русский
Перевод слова Optional
Вариант перевода Факультативного

Примеры в контексте "Optional - Факультативного"

Примеры: Optional - Факультативного
There had been a number of legislative measures, notably ratification of the Optional Protocol, which had led to a substantial improvement in the human rights situation in Ukraine. В области законодательства был принят ряд мер, например осуществлена ратификация Факультативного протокола, которые обеспечили значительное улучшение в сфере прав человека на Украине.
(c) What are the procedures for the implementation of any views adopted by the Committee under the Optional Protocol? с) Каковы процедуры практической реализации мнений, принятых Комитетом на основании Факультативного протокола?
Although the Covenant contained guarantees that were not covered by the European Convention, the Government did not consider them sufficient to justify ratifying the first Optional Protocol since they lent themselves more naturally to the type of scrutiny provided for by the current periodic review. Хотя Пакт и содержит гарантии, которые не закреплены в Европейской конвенции, правительство не считает их достаточным основанием для ратификации первого Факультативного протокола, поскольку они более естественно согласуются с тем видом надзора, который обеспечивает нынешний периодический контроль.
Mr. MAVROMMATIS joined in the tributes paid to the contribution made by Mrs. Higgins to the Committee's work, notably under the Optional Protocol. Г-н МАВРОММАТИС присоединяется к той высокой оценке, которая была дана вкладу г-жи Хиггинс в работу Комитета, в частности в рамках Факультативного протокола.
He endorsed the remarks of other members of the Committee concerning the incorporation of the provisions of the Covenant into domestic law and the ratification of the Optional Protocol. Он поддерживает замечания других членов Комитета относительно включения положений Пакта во внутреннее законодательство, а также относительно ратификации Факультативного протокола.
Her country's position on the Optional Protocol must be seen against the background of the rights and freedoms guaranteed by the British system; they could only be removed or restricted by express legislative provisions. Позицию ее страны в отношении Факультативного протокола нужно рассматривать в свете прав и свобод, гарантируемых британской системой, которые могут быть изъяты или ограничены лишь на основе конкретных законодательных положений.
He was convinced that incorporation of the Covenant into domestic legislation and ratification of the Optional Protocol would strengthen human rights guarantees in the United Kingdom, and he was more optimistic on that score following the efforts of Lord Lester. Он убежден в том, что включение положений Пакта во внутреннее законодательство и ратификация Факультативного протокола послужат укреплению гарантий прав человека в Соединенном Королевстве и усилия лорда Лестера в этой области дают основания для оптимизма.
The United Kingdom should review its position on the reservations it had made on acceding to the Covenant and on ratification of the Optional Protocol; it should also give more thought to a bill of rights. Соединенному Королевству следует пересмотреть свою позицию в отношении сделанных им оговорок по поводу присоединения к Пакту и ратификации Факультативного протокола; ему также надлежит более обстоятельно изучить вопрос с биллем о правах.
The Committee welcomes Guatemala's ratification of the Covenant in 1992, as well as the adoption by Congress of legislation approving ratification of the Optional Protocol. Комитет выражает удовлетворение в связи с ратификацией Гватемалой в 1992 году Пакта, а также принятием конгрессом законодательного акта, одобряющего ратификацию Факультативного протокола.
As at its previous sessions, the Committee has had to consider communications relating to events which occurred before the entry into force of the Optional Protocol for the State concerned. Как и на предыдущих сессиях, Комитет столкнулся с сообщениями, касавшимися событий, имевших место до вступления в силу Факультативного протокола для соответствующего государства.
At its fifty-seventh session, the Committee considered a number of communications involving factual situations with roots in events that occurred prior to the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol. На своей пятьдесят седьмой сессии Комитет рассмотрел ряд сообщений, связанных с фактологическими ситуациями, возникшими в результате событий, происшедших до вступления в силу Пакта и Факультативного протокола.
These developments have continued with the ratification by the Romanian Government of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights in 1993, which accepted the competence of the Human Rights Committee to consider communications from individuals. Наряду с этими переменами можно также отметить ратификацию в 1993 году правительством Румынии Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, в котором признается компетенция Комитета по правам человека в отношении рассмотрения заявлений отдельных лиц.
DRAFT OPTIONAL PROTOCOL ON MEASURES TO COMBAT ПРОЕКТ ФАКУЛЬТАТИВНОГО ПРОТОКОЛА О МЕРАХ ПО БОРЬБЕ
Article 2, paragraph 2, of the Optional Protocol provides for service in the armed forces before the age of 18, if agreed by the parents or official guardians of the child. Пункт 2 статьи 2 факультативного протокола допускает поступление на военную службу лиц, не достигших 18-летнего возраста, с согласия родителей или официальных попечителей ребенка.
Some 22 European countries had now ratified the Optional Protocol, but the Government of the United Kingdom always gave the Committee the same reasons for not doing so and for not incorporating the Covenant into domestic legislation. Хотя в настоящее время Факультативный протокол ратифицировали 22 европейские страны, правительство Соединенного Королевства неизменно приводит Комитету одни и те же доводы в обоснование своего отказа от ратификации Факультативного протокола и включения положений Пакта во внутригосударственное законодательство.
Information is given concerning all the States parties to the Second Optional Protocol aiming at the abolition of the death penalty and not only those States ratifying or acceding to it since 25 June 1992. Приведенная информация касается всех государств-участников второго Факультативного протокола, направленного на отмену смертной казни, а не только тех государств, которые ратифицировали его или присоединились к нему с 25 июня 1992 года.
The Committee also recommends that measures be taken to ensure greater public awareness of the remedies available to individuals, including the provisions of the first Optional Protocol. Комитет также рекомендует принять меры с целью распространения информации об имеющихся в распоряжении индивида средствах правовой защиты, включая положения первого Факультативного протокола.
The following States have offered no cooperation in the Committee's consideration of communications under the Optional Protocol relating to them: Central African Republic, Dominican Republic, Equatorial Guinea and Zaire. Следующие государства отказались от сотрудничества при рассмотрении Комитетом касающихся их сообщений в рамках Факультативного протокола: Доминиканская Республика, Заир, Центральноафриканская Республика, Экваториальная Гвинея.
6/ A similar point applies for example to the First Optional Protocol, to which the United Kingdom is not, however, a party. 6/ Аналогичные замечания можно сделать и, например, в отношении Факультативного протокола, участником которого, однако, Соединенное Королевство не является.
It was further stated that many of the issues raised in opposition to the settlement were incorporated into the communication lodged with the Human Rights Committee under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. Было также отмечено, что многие из доводов, которые выдвигались против установленного порядка урегулирования, были изложены в сообщении, поданном в Комитет по правам человека на основании Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах.
In accordance with article 5, para., of the Optional Protocol and rule 82 of the Committee's rules of procedure, this agenda item will be considered in closed meetings. В соответствии с пунктом З статьи 5 Факультативного протокола и с правилом 82 правил процедуры Комитета этот пункт повестки дня будет рассмотрен на закрытых заседаниях.
Following a decision taken by the Committee during its fifty-second session, the issue of follow-up on views adopted under the Optional Protocol will henceforth be addressed under a separate agenda item. В соответствии с решением, принятым Комитетом на его пятьдесят второй сессии, вопрос о последующих действиях в связи с соображениями, принятыми на основании Факультативного протокола, впредь будет рассматриваться в рамках отдельного пункта повестки дня.
His country had removed all provisions for capital punishment from its domestic law and believed that a discussion in the present forum on the need for steps towards the universal implementation of the Second Optional Protocol was fully in keeping with the Charter of the United Nations. Его страна изъяла все положения о смертной казни из своего внутреннего права и считает, что обсуждение на нынешнем форуме необходимости принятия шагов в целях всеобщего осуществления второго Факультативного протокола полностью соответствует Уставу Организации Объединенных Наций.
The criterion of admissibility has been whether the events have had continued effects which themselves constitute violations of the Covenant after the entry into force of the Optional Protocol. Критерий приемлемости здесь состоит в том, имели ли события последствия длящегося характера, которые сами по себе являлись нарушением Пакта, после вступления в силу Факультативного протокола.
3.6 As to the claims under article 14 of the Covenant, the author contends that a constitutional motion would not be an effective remedy within the meaning of the Optional Protocol. 3.6 В связи с претензиями по статье 14 Пакта автор заявляет, что конституционное ходатайство нельзя рассматривать в качестве эффективного средства правовой защиты по смыслу Факультативного протокола.