The draft law relating to the adoption of the Optional Protocol to the Convention against Torture has been submitted to the Chamber of Deputies. |
Проект закона, касающийся одобрения факультативного протокола к Конвенции против пыток, был передан в Палату депутатов. |
Benin noted that Burkina Faso is already a party to the Convention against Torture, and welcomed the signature of the Optional Protocol thereto in 2005. |
Бенин отметил, что Буркина-Фасо уже является участницей Конвенции против пыток, и приветствовал подписание в 2005 году Факультативного протокола к ней. |
Benin recommended that Burkina Faso make an effort to ratify the Optional Protocol in order to set up a national preventive mechanism, like in Benin. |
Он рекомендовал Буркина-Фасо приложить необходимые усилия для ратификации Факультативного протокола с целью создания национального превентивного механизма, подобного тому, который существует в Бенине. |
Chile recommended to Viet Nam that it consider (a) ratifying CAT and (b) the Optional Protocol thereto as soon as possible. |
Чили рекомендовала Вьетнаму изучить возможность скорейшей ратификации а) КПП и Ь) Факультативного протокола к ней. |
Information was also submitted to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which decided to refrain from the application of Article 8 of the Optional Protocol. |
Информация была также представлена Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который решил воздержаться от применения статьи 8 Факультативного протокола. |
A restrictive attitude towards the reserving State could lead to political difficulties, such as a State's withdrawal from the Optional Protocol concerning individual communications. |
Жесткая позиция по отношению к делающему оговорку государству может привести к политическим трудностям, например выходу государства из Факультативного протокола, касающегося индивидуальных сообщений. |
For this reason, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women finds the present communication inadmissible under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol. |
В силу этого Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин считает настоящее сообщение неприемлемым в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Факультативного протокола. |
Finally, suing the State party would be unlikely to bring effective relief in accordance with article 4 of the Optional Protocol. |
Наконец, предъявление государству-участнику иска в судебном порядке навряд ли обеспечит эффективную помощь в соответствии со статьей 4 Факультативного протокола. |
Therefore, bringing a constitutional complaint should not be regarded as a domestic remedy for purposes of article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol. |
Поэтому конституционная жалоба не должна рассматриваться в качестве национального средства правовой защиты для целей пункта 1 статьи 4 Факультативного протокола. |
Under article 1 of the Optional Protocol, the Committee may receive communications only from individuals under the jurisdiction of the State party in question. |
В соответствии со статьей 1 Факультативного протокола Комитет может принимать только те сообщения, которые представлены лицами, подпадающими под юрисдикцию соответствующего государства-участника. |
Consequently, the Committee considers that the communication is inadmissible with regard to articles 7 and 10, in accordance with article 1 of the Optional Protocol. |
Ввиду этого Комитет считает, что в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола сообщение неприемлемо в отношении статей 7 и 10. |
A. Participation in the Optional Protocol system |
А. Участие в системе Факультативного протокола |
A workshop was conducted on the implementation of the Optional Protocol to the Convention Against Torture in October 2010, in collaboration with the Danish NGO Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims. |
В сотрудничестве с датской неправительственной организацией «Научно-исследовательский и реабилитационный центр для жертв пыток» в октябре 2010 года был проведен семинар, посвященный осуществлению Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
The State party submits that it did not accept any other obligations under article 1 of the Optional Protocol. |
Государство-участник указывает на то, что оно не брало на себя каких-либо иных обязательств по статье 1 Факультативного протокола. |
Current levels of resourcing means that States parties to the Optional Protocol, currently at 61, might only receive a full visit once in 20 years. |
Нынешние объемы ресурсов подразумевают, что полноценное посещение каждого из государств - участников Факультативного протокола, которых в настоящее время насчитывается 61, можно провести лишь один раз в 20 лет. |
The Subcommittee is increasingly convinced that establishing relations with States parties promptly upon their entry into the Optional Protocol system can itself be an effective tool of prevention. |
Комитет все более убеждается в том, что налаживание контактов с государствами-участниками сразу же после их подключения к системе Факультативного протокола сам по себе может быть эффективным элементом предупреждения. |
In 2011, OHCHR, including field presences, provided assistance and support to State and non-State actors to facilitate the ratification and effective implementation of the Convention and the Optional Protocol. |
В 2011 году УВКПЧ, включая подразделения на местах, оказывало содействие и поддержку государствам и негосударственным субъектам в деле облегчения ратификации и эффективного осуществления Конвенции и Факультативного протокола. |
During its twenty-fourth session, the Working Group also reviewed the status of all individual communications registered under the Optional Protocol and had a discussion on each of them. |
В ходе своей двадцать четвертой сессии Рабочая группа также рассмотрела статус всех индивидуальных сообщений, зарегистрированных на основании Факультативного протокола, и провела обсуждение по каждому из них. |
Resolution on a request for additional resources for the Working Group on Communications under the Optional Protocol |
Резолюция касательно просьбы о предоставлении дополнительных ресурсов Рабочей группе по сообщениям в рамках Факультативного протокола |
The liability of State officials for warmongering and State responsibility for incitement by non-State actors may be considered by the Human Rights Committee under the State reporting and the Optional Protocol procedures. |
Ответственность государственных должностных лиц за разжигание войны и ответственность государства за подстрекательство к войне со стороны негосударственных субъектов могут рассматриваться Комитетом по правам человека в рамках процедур докладов государств и Факультативного протокола. |
The Russian Federation currently has no registered specialized national human rights institutions whose immediate objective is to oversee the implementation of the Optional Protocol. |
В настоящее время в Российской Федерации не имеется зарегистрированных специализированных национальных правозащитных учреждений, непосредственной целью которых является наблюдение за реализацией положений Факультативного протокола. |
The Committee notes the State party's information that the National Child and Youth Development Promotion Commission is the mechanism for coordinating the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет отмечает информацию государства-участника о том, что механизмом, отвечающим за координацию осуществления Факультативного протокола, является Национальная комиссия по поощрению развития детей и молодежи. |
(b) All forms of sale of children defined in articles 2 and 3 of the Optional Protocol have not been criminalized. |
Ь) уголовная ответственность не установлена за все виды торговли детьми, определяемые в статьях 2 и 3 Факультативного протокола. |
There have also been an additional 5 ratifications, 6 accessions and 2 signatures to the Optional Protocol. |
Что касается Факультативного протокола, то его ратифицировали еще 5 субъектов, 6 - присоединились к нему и 2 - подписали его. |
The Committee concludes that article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol is not an obstacle to the admissibility of the communication. |
Комитет делает заключение о том, что подпункт Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола не является препятствием для признания сообщения приемлемым. |