Nigeria noted with interest that Argentina is party to most international human rights instruments and particularly welcomed the ratification of the Rome Statute on the International Criminal Court and Optional Protocol to CAT. |
Делегация Нигерии с интересом отметила, что Аргентина является стороной большинства международных договоров о правах человека, и особенно приветствовала ратификацию Римского статута Международного уголовного суда и Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
Given the important role of national preventive mechanisms in the implementation of the Optional Protocol, resources should be made available for their operation through OHCHR. |
С учетом той большой роли, которую национальные превентивные механизмы играют в выполнении Факультативного протокола, следует позаботиться о выделении им средств на их деятельность через УВКПЧ. |
In doing so, the Committee and the Subcommittee would have to be creative, while at the same time respecting the Convention and the Optional Protocol. |
На этом пути Комитету и Подкомитету следует проявить творческий подход, в то же время соблюдая положения Конвенции и Факультативного протокола. |
He could not imagine a scenario where communications declared inadmissible under article 2 of the Optional Protocol could be said to fall into one of those categories. |
Оратор не может представить себе такой вариант, когда сообщения, признанные неприемлемыми согласно статье 2 Факультативного протокола, признаны подпадающими под одну из этих категорий. |
Perhaps in the future another general comment could be written on admissibility questions under the Optional Protocol and on its operation. |
Возможно, в будущем можно будет подготовить другое замечание общего порядка, посвященное вопросам приемлемости в контексте Факультативного протокола, а также вопросам его действия. |
Regarding protection against torture, the Czech Republic welcomed the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture by the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Что касается защиты от пыток, то Чешская Республика приветствовала ратификацию бывшей югославской Республикой Македония Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
The rules of procedure of the Human Rights Committee allow groups of individuals to bring communications under the Optional Protocol to ICCPR; |
Правила процедуры Комитета по правам человека разрешают группам физических лиц представлять сообщения в рамках Факультативного протокола к МПГПП; |
State party's failure to cooperate under article 4 of the Optional Protocol |
Невыполнение государством обязательства о сотрудничестве в соответствии со статьей 4 Факультативного протокола |
National Assembly for an Optional Civil Code of Personal Status |
Национальная ассамблея по разработке факультативного гражданского кодекса о личном статусе |
(a) Progress in working methods under the Optional Protocol; |
а) прогресс в области совершенствования методов работы в рамках Факультативного протокола; |
The Austrian reservation concerning article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol thus precluded the Committee from considering the author's claims. |
Таким образом, сделанная Австрией оговорка в отношении пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола, не позволяет Комитету рассматривать жалобу автора. |
Accordingly and in absence of any documentation from the State party, the Committee concludes that article 5, paragraph 2 (a) of the Optional Protocol is not an impediment to the admissibility of the present communication. |
Поэтому в отсутствие каких-либо документов от государства-участника Комитет делает вывод, что пункт 2 а) статьи 5 Факультативного протокола не противоречит приемлемости настоящего сообщения. |
The major recent achievement during the period under consideration is the adoption by the General Assembly on 19 December 2011 of the new Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure. |
Последним крупнейшим достижением за рассматриваемый период явилось утверждение Генеральной Ассамблеей 19 декабря 2011 года нового Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося процедуры сообщений. |
According to counsel, such an approach would not be consistent with article 5 of the Optional Protocol or with rule 96 of the Committee's rules of procedure. |
По словам адвоката, такой подход не будет соответствовать статье 5 Факультативного протокола или правилу 96 правил процедуры Комитета. |
The non-completion of the output was attributable to the exclusion of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child from the legislative menu |
Невыполнение этого мероприятия объясняется исключением Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка из рассмотрения законодательными органами |
In the course of the implementation of the Optional Protocol to the Convention against Torture (OP-CAT) the Ombudsman Board's scope of responsibilities is being expanded to include the general investigation of alleged human rights violations. |
В процессе осуществления Факультативного протокола к Конвенции против пыток (ФП-КПП) в компетенцию Совета омбудсмена включено проведение общего расследования предполагаемых нарушений прав человека. |
Ms. Winter stated that the impact of the third Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child would be in the medium and long terms, rather than immediate. |
Г-жа Винтер отметила, что эффект от третьего Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка будет среднесрочным и долгосрочным, а не незамедлительным. |
It is also empowered in accordance with article 8 of the Optional Protocol to conduct inquiries into grave or systematic violations of the Convention in States parties to the Optional Protocol that have not opted out of the inquiry procedure pursuant to article 10 of the Optional Protocol. |
Согласно статье 8 Факультативного протокола он уполномочен также расследовать случаи грубых и систематических нарушений Конвенции в государствах-участниках Факультативного протокола, которые не отказываются от применения процедуры расследования в соответствии со статьей 10 Факультативного протокола. |
This case was submitted for consideration before the State party's denunciation of the Optional Protocol became effective on 27 June 2000; in accordance with article 12, paragraph 2 of the Optional Protocol it continues to be subject to the application of the Optional Protocol. |
Это дело было представлено на рассмотрение до того, как денонсация государством - участником Факультативного протокола вступила в силу 27 июня 2000 года; в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Факультативного протокола на него по-прежнему распространяется действие Факультативного протокола. |
Regarding questions related to the death penalty and the ratification of the First Optional Protocol to the ICCPR, Jamaica recalled that it had become party to ICCPR and the Optional Protocol thereto in 1976, but had withdrawn from this Optional Protocol in 1998. |
Что касается вопросов о смертной казни и ратификации Первого Факультативного протокола к МПГПП, то Ямайка напомнила о том, что она стала стороной МПГПП и Факультативного протокола к нему в 1976 году, однако вышла из этого Факультативного протокола в 1998 году. |
The Committee recommends that the State party provide systematic training for members of its Armed Forces and law enforcement officials on human rights and the provisions of the Optional Protocol, as well as on international humanitarian law. |
Комитет рекомендует государству-участнику проводить систематическую подготовку военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека и положениям Факультативного протокола и международного гуманитарного права. |
Clarification of the procedures enabling natural persons to bring their complaints to the courts was important if the State party's ratification of the Optional Protocol to the Convention was to be meaningful. |
Для того чтобы ратификация государством-участником Факультативного протокола к Конвенции имела смысл, необходимо уточнить порядок подачи жалоб физических лиц в судебные инстанции. |
Although Switzerland had not yet ratified the Optional Protocol to the Convention, the Federal Council believed that it was essential to set up effective instruments for the promotion of human rights. |
Хотя Швейцария до сих пор не ратифицировала Факультативного протокола к Конвенции, Федеральный совет придает важное значение созданию эффективных механизмов защиты прав человека. |
The State party argues that this part of the complaint is inadmissible in accordance with article 3 of the Optional Protocol, and failing that, that no violation took place. |
Государство-участник настаивает на том, что данная часть жалобы является неприемлемой в соответствии со статьей З Факультативного протокола за отсутствием факта нарушения. |
A continuing violation is to be interpreted as an affirmation, after the entry into force of the Optional Protocol, by act or by clear implication, of the previous violations of the State party. |
Продолжающееся нарушение должно толковаться как подтверждение предшествующих нарушений государства-участника каким-либо действием или явным его следствием после вступления Факультативного протокола в силу. |