The Committee is however concerned at the lack of information on training on human rights standards and the provisions of the Optional Protocol for all relevant professional groups within Liechtenstein. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием информации относительно подготовки по правозащитным стандартам и положениям Факультативного протокола для всех соответствующих профессиональных групп в Лихтенштейне. |
The Committee also calls upon the State party to prohibit the handling and use of firearms for all children in line with the spirit of the Optional Protocol. |
Комитет также призывает государство-участник запретить в соответствии с духом Факультативного протокола использование детьми стрелкового оружия и их обращение с таким оружием. |
The Committee notes the efforts made by the State party in translating the Optional Protocol into the Mongolian language and disseminating it to employees of children's organizations and military force. |
Комитет отмечает усилия, предпринятые государством-участником в целях перевода Факультативного протокола на монгольский язык и его распространения среди сотрудников детских учреждений и военнослужащих. |
(b) Ensure that all military codes, manuals and other directives are in accordance with the provisions of the Optional Protocol. |
Ь) обеспечить приведение в соответствие с положениями Факультативного протокола всех военных уставов, наставлений и других директив для вооруженных сил. |
The Committee notes information on activities undertaken by the State party, in collaboration with relevant partners, to disseminate the principles and provisions of the Optional Protocol. |
Комитет отмечает информацию о деятельности, проводимой государством-участником в сотрудничестве с соответствующими партнерами, по распространению информации о принципах и положениях Факультативного протокола. |
The Committee recommends that the State party include goals, provisions, activities and resources related to the implementation of the Optional Protocol in the National Plan of Action. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в Национальный план действий цели, положения, мероприятия и ресурсы, связанные с выполнением Факультативного протокола. |
The Committee furthermore regrets the lack of a mechanism or procedure established for the evaluation of the implementation of the Optional Protocol at the national and local levels. |
Кроме того, Комитет озабочен отсутствием механизма или процедуры оценки выполнения Факультативного протокола на национальном и местном уровнях. |
The Committee further recommends that a periodic evaluation mechanism, provided with adequate human, financial and technical resources, be developed to evaluate compliance with the Optional Protocol. |
Комитет также рекомендует разработать механизм для периодической оценки выполнения Факультативного протокола, наделенный достаточными кадровыми, финансовыми и техническими ресурсами. |
related to the Optional Protocol on the sale of children, child |
Факультативного протокола, касающегося торговли детьми, |
The report contains information on the legislative, administrative and other measures taken in the country to implement the provisions of the Optional Protocol. |
Доклад содержит информацию о законодательных, административных и иных мерах, принятых в Республике Беларусь с целью реализации положений Факультативного протокола. |
Nevertheless, the Committee is concerned that there remains limited harmonization between national legislation, notably the Penal Code, and the provisions of the Optional Protocol. |
Тем не менее Комитет озабочен тем, что согласованность между национальным законодательством, в частности Уголовным кодексом, и положениями Факультативного протокола по-прежнему остается ограниченным. |
The Committee recommends that the State party ensure, including through necessary amendments, that the definition of sale is incorporated into relevant legislation in accordance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, в том числе посредством необходимых поправок, чтобы соответствующее законодательство включало определение торговли детьми, согласующееся со статьями 2 и 3 Факультативного протокола. |
The Committee recommends that the State party establish a coordinating body, with adequate financial and human resources to ensure the effective implementation of the Optional Protocol and the strengthening of coordination between the national and local authorities. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать координационный орган, обеспеченный достаточными финансовыми и людскими ресурсами, для содействия эффективному выполнению Факультативного протокола и улучшения координации между государственными и местными органами власти. |
The Committee regrets the low level of the State party's cooperation and collaboration with civil society in all areas concerning the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет выражает сожаление по поводу низкого уровня сотрудничества и взаимодействия государства-участника с гражданским обществом во всех областях, связанных с выполнением Факультативного протокола. |
The Council of Child Rights should ensure the periodic monitoring and evaluation of the measures taken and use the results for further strategy and policy development on the areas covered by the Optional Protocol. |
Совету по правам ребенка следует периодически контролировать и оценивать принимаемые меры и на основе полученных результатов продолжать разрабатывать стратегии и программы осуществления различных положений Факультативного протокола. |
The Committee notes with concern the State party's information that no specific budget allocation has been made for the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет с озабоченностью принимает к сведению информацию государства-участника о том, что для целей осуществления Факультативного протокола не были выделены конкретные бюджетные ассигнования. |
The Committee recommends that the State party develop a national plan of action to implement the Optional Protocol and, to this end, ensure the allocation of sufficient human and financial resources. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать национальный план действий по осуществлению Факультативного протокола и с этой целью обеспечивать выделение достаточных людских и финансовых ресурсов. |
The trend, followed in previous years, of aligning domestic legislation with the Optional Protocol and the other international instruments ratified by Ukraine continues. |
В Украине сохраняется тенденция предыдущих лет относительно приведения национального законодательства в соответствие с нормами Факультативного протокола и международных документов, которые она ратифицировала. |
Fewer than half of all Member States had become parties to the Convention and its Optional Protocol; he called on the remainder to accede to those instruments without delay. |
Пока участниками Конвенции и ее Факультативного протокола являются менее половины всех государств-членов; оратор призывает оставшиеся страны безотлагательно присоединиться к указанным инструментам. |
She recommended that the Committee should enquire as to what information country representatives wished to contribute, while also reminding them of States parties' obligations under the Optional Protocol. |
Оратор рекомендует Комитету выяснить, какую информацию представители данной страны желают сообщить, а также напомнить им об обязанностях государств-участников, вытекающих из Факультативного протокола. |
The recent ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture, as recommended during the universal periodic review, was a prime example of the progress achieved in the legislative arena. |
Хорошей иллюстрацией достигнутого прогресса в законодательной области является недавняя ратификация Факультативного протокола к Конвенции против пыток, что было рекомендовано в контексте универсального периодического обзора. |
The Committee had applied article 3 of the first Optional Protocol concerning abuse of the right of submission to communications submitted with undue delay and had found them inadmissible. |
Комитет применяет статью 3 первого Факультативного протокола, касающуюся злоупотребления правом представления сообщений, что проявляется в неоправданной задержке, и признает их неприемлемыми. |
Mr. Fathalla said that States parties to the Optional Protocol should be informed by a note verbale from the secretariat or the Chairperson. |
Г-н Фатхалла говорит, что государства-участники Факультативного протокола должны быть информированы вербальной нотой от имени секретариата или Председателя. |
Discussion had also focused on the legal nature of views when the text of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights had been negotiated. |
Дискуссия возникала также вокруг правового характера соображений, когда велись переговоры по тексту Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
Specifically, the Committee recommends that the UHRC is given unfettered access to facilities of the UPDF in order to properly investigate possible offenses under the Optional Protocol. |
В особенности Комитет рекомендует предоставить УКПЧ беспрепятственный доступ на объекты УПДФ для надлежащего расследования возможных нарушений Факультативного протокола. |