With respect to article 2, the delegations of Mexico, the Russian Federation and Cuba expressed the view that the draft Optional Protocol should clearly establish the link between the Committee against Torture and the sub-committee. |
Что касается статьи 2, то делегации Мексики, Российской Федерации и Кубы выразили мнение о том, что в проекте факультативного протокола следует установить четкую связь между Комитетом против пыток и подкомитетом. |
She further elaborated on the importance of this issue by stating that the relationship of the two bodies to each other would have implications for several articles in the draft Optional Protocol. |
Она далее подчеркнула важность этого вопроса и заявила, что связь между этими двумя органами будет определять содержание ряда статей в проекте факультативного протокола. |
She felt it might not be understood from the term "universality" that the future work of the sub-committee should extend to the entire membership of the Optional Protocol on an equal basis. |
Она считает, что термин "универсальность" может и не толковаться так, что будущая работа подкомитета должна охватывать всех участников факультативного протокола на равной основе. |
The Committee would also consider matters arising from the denunciation of the Optional Protocol by Trinidad and Tobago and would finalize its preliminary conclusions on the question of reservations to treaties. |
Комитет также рассмотрит вопросы, вытекающие из денонсации Факультативного протокола Тринидадом и Тобаго, а также окончательно доработает свои предварительные заключения по вопросу об оговорках к договорам. |
It was inappropriate to make universal decisions on the issue, which was why Japan had raised objections to the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Пока что нецелесообразно принимать всеобъемлющих решений по этому вопросу, вот почему Япония высказала возражения против второго факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
Concerning Mr. Scheinin's comments on the problem raised by the 1991 domestic legislation on compensation in relation to the Optional Protocol, he had understood that both Slovakia and the Czech Republic considered it still to be applicable. |
Что касается комментариев г-на Шейнина о проблеме, поднятой внутригосударственным законодательством о компенсациях в отношении Факультативного протокола, насколько он понимает, как Словакия, так и Чешская Республика считают, что оно по-прежнему применимо. |
He sincerely hoped that no more death sentences would be carried out in Togo and that Togo would consider signing the Second Optional Protocol to the Covenant. |
Он выражает искреннюю надежду, что в Того смертные приговоры больше выноситься не будут и что Того решит вопрос о подписании Второго факультативного протокола к Пакту. |
The Committee further encourages the State party to include the Convention and its Optional Protocol as a mandatory component in the education and training of the legal profession, including judges, lawyers and public prosecutors. |
Комитет далее призывает государство-участник включить тему изучения Конвенции и Факультативного протокола к ней в программу образования и профессиональной подготовки юристов, в том числе судей, адвокатов и общественных обвинителей, в качестве обязательного предмета. |
It might be advisable, therefore, for the Committee to find time during its current session to discuss its expectations with regard to the implementation of the Optional Protocol and the possible modalities therefor. |
Поэтому Комитету следовало бы найти время в ходе текущей сессии для обсуждения тех результатов, которых он ожидает от осуществления Факультативного протокола, и возможных действий в этой связи. |
The stated commitments by Governments to the Optional Protocol had been translated into reality: to date, 42 States parties to the Convention had signed the Protocol and four had ratified it. |
Объявленные обязательства правительств в отношении Факультативного протокола были реализованы на практике: к настоящему времени 42 государства-участника Конвенции подписали протокол, а четыре ратифицировали его. |
UNHCR offices worldwide have been instructed to assist the United Nations Children's Fund (UNICEF) in efforts to promote ratification of the Optional Protocol and to protect children against forced recruitment. |
Отделениям УВКБ во всем мире было предписано помогать Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в усилиях по содействию ратификации Факультативного протокола и ограждении детей от принудительной вербовки. |
The United Nations system could assist the Government of Argentina by furnishing relevant information on the significance of the Optional Protocol, if that would facilitate the process of ratification. |
Система Организации Объединенных Наций могла бы оказать содействие Аргентине в этом вопросе путем предоставления соответствующей информации о значимости Факультативного протокола, если такая помощь будет способствовать ускорению процесса ратификации. |
The Committee welcomed the lifting of the reservation on article 7 of the Convention, the proposed lifting of the reservation on article 15 and the ratification of the Optional Protocol. |
Комитет приветствует снятие оговорки в отношении статьи 7 Конвенции, предлагаемое снятие оговорки в отношении статьи 15 и ратификацию Факультативного протокола. |
The Corrections Commission also serves as a national preventive mechanism for purposes of Part IV of the Optional Protocol and fulfills the requirements set out in articles 18 to 23 of OP-CAT. |
Комиссия по наказаниям также является одним из национальных превентивных механизмов для целей части IV Факультативного протокола и отвечает требованиям, содержащимся в статьях 18-23 ФП-КПП. |
Nevertheless, she questioned the motives and priorities of the Government when, in such serious times, it could devote time to withdrawing the Optional Protocol from the National Congress. |
Вместе с тем, она ставит под сомнение мотивы и приоритеты правительства, когда оно, в такой серьезной ситуации, находит время для отзыва из Национального конгресса законопроекта о ратификации Факультативного протокола. |
The United Nations Mine Action Team is also monitoring the status of signature and ratification of the Convention for the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol and the associated harmonization of national legislative and policy frameworks. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, также отслеживает состояние подписания и ратификации Конвенции о правах инвалидов и ее Факультативного протокола и следит за связанным с этим процессом приведения национальных законодательных и политических механизмов в соответствие с ними. |
Member States, especially those that are parties to the Optional Protocol, need a facility that will enable them regularly to report on their compliance in a less cumbersome format. |
Государствам-членам Организации, особенно тем из них, которые являются сторонами Факультативного протокола, нужен какой-то механизм, который позволил бы им регулярно докладывать о выполнении ими положений этого Протокола в менее громоздкой форме. |
The Commission might wish to adopt a standard similar to the one contained in article 8 of the Optional Protocol for the triggering of an inquiry (the receipt of "reliable information indicating grave or systematic rights set forth in the Convention"). |
Комиссия, возможно, пожелает принять стандартный подход, аналогичный тому, который предусмотрен статьей 8 Факультативного протокола в отношении проведения расследования (получение «достоверной информации, свидетельствующей о серьезных или систематических нарушениях... прав, изложенных в Конвенции»). |
As a party to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol, Nepal is taking measures to enact and implement the provisions of those instruments. |
Как участник Конвенции о правах ребенка и Факультативного протокола к ней, Непал предпринимает усилия, направленные на выполнение и осуществление положений этих документов. |
On 6 June 2008, OHCHR supported the President of the Human Rights Council in organizing a special event to celebrate the entry into force of the Convention and the Optional Protocol. |
6 июня 2008 года УВКПЧ оказало поддержку Председателю Совета по правам человека в организации особого мероприятия, связанного с празднованием вступления в силу Конвенции и Факультативного протокола. |
We would like to reiterate our understanding that Part I of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is not included within the scope of the Optional Protocol, including the individual communications and inquiry procedures established by it. |
Мы хотели бы подтвердить, что, по нашему мнению, Часть I Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах не входит в сферу охвата Факультативного протокола, включая индивидуальные сообщения и предусмотренные им процедуры расследования. |
Open ended Working Group on an Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, 16-27 July 2007, United Nations Headquarters, Geneva, was attended by a representative of the Åland Islands Peace Institute. |
Рабочая группа открытого состава по рассмотрению вариантов, касающихся разработки Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, 16-27 июля 2007 года, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве: представитель Института мира Аландских островов принял участие в заседании Группы. |
Therefore, in keeping with the Committee's practice, it was not necessary to refer to a secondary source of interpretation, such as the travaux préparatoires of the Optional Protocol when dealing with an issue that was easy to understand. |
Поэтому, в соответствии с практикой Комитета, при рассмотрении вопроса, в котором недоразумения маловероятны, необязательно для целей толкования обращаться к вторичным источникам, таким как подготовительные материалы Факультативного протокола. |
Following the General Assembly's adoption of the Optional Protocol to the Convention, the Committee had adopted a statement urging its ratification and encouraging States to designate or create independent national visiting mechanisms for the prevention of torture. |
После принятия Генеральной Ассамблеей Факультативного протокола к Конвенции Комитет распространил заявление, в котором он настоятельно призывает ратифицировать Конвенцию и просит государства назначить или создать национальные независимые выездные механизмы надзора для предотвращения пыток. |
Mr. Schorm said that the Ministry of Justice had made training in the Convention, its Optional Protocol and other international instruments, together with national legislation on gender issues, mandatory for members of the judiciary and prosecution services. |
Г-н Шорм говорит, что Министерство юстиции сделало курс обучения по вопросам Конвенции, ее Факультативного протокола и других международных документов, наряду с вопросами национального гендерного законодательства, обязательным для сотрудников судебных и следственных органов. |