| The answers provided by the delegation had not dispelled the Committee's fears that certain provisions of the Covenant and the Optional Protocol were being violated. | Ответы, представленные делегацией, не рассеяли опасений Комитета относительно нарушения некоторых положений Пакта и Факультативного протокола. |
| Thus, Bangladesh has demonstrated strong commitments for implementing CEDAW by ratifying the Optional Protocol. | Таким образом, Бангладеш продемонстрировал твердую приверженность реализации КЛДОЖ путем ратификации Факультативного протокола. |
| The adoption of the Optional Protocol had been inadvertently delayed because of the complex nature of the process involved, but action to accelerate it was continuing. | Утверждение Факультативного протокола непреднамеренно задержалось ввиду сложного характера указанного процесса, однако продолжаются усилия по его ускорению. |
| Concerning adoption of the Optional Protocol, a three-quarters majority of deputies was needed. | Что касается принятия Факультативного протокола, необходимо большинство, составляющее три четвертых депутатов. |
| The Chairperson commended Canada on signing the Optional Protocol to the Convention, which was an essential tool for the implementation of the Convention itself. | Председатель приветствует подписание Канадой Факультативного протокола к Конвенции, который является важным инструментом осуществления самой Конвенции. |
| She asked if the Federal Government was considering the ratification of the Optional Protocol and withdrawal of its reservations to some articles of the Convention. | Она интересуется, рассматривает ли федеральное правительство возможность ратификации Факультативного протокола и снятия своих оговорок к ряду статей Конвенции. |
| With the ratification of the Optional Protocol, she trusted that the Convention would be more frequently invoked in the Luxembourg courts. | После ратификации Факультативного протокола, по ее мнению, положения Конвенции будут чаще упоминаться в судах Люксембурга. |
| Ratification of the Optional Protocol should provide an additional incentive to address issues of concern to aboriginal women. | Дополнительным стимулом в решении проблем, касающихся положения женщин-аборигенов, должна стать ратификация Факультативного протокола. |
| France's ratification of the Optional Protocol to the Convention would certainly make the second of the two outcomes the most likely. | Ратификация Францией Факультативного протокола к Конвенции, несомненно, повысит вероятность выбора второго из двух вариантов. |
| The Government was also to be congratulated for its ratification of the Optional Protocol and the removal of its reservations to the Convention. | Правительство Бразилии следует также поздравить в связи с ратификацией Факультативного протокола и снятием своих оговорок к Конвенции. |
| NGOs have been consulted on their views about the UK signing the Optional Protocol. | Свое мнение по вопросу о подписании Соединенным Королевством Факультативного протокола высказали НПО. |
| Please inform the Committee on whether there are any developments concerning the ratification of the Optional Protocol to the Convention. | Просьба проинформировать Комитет о том, есть ли какие-либо изменения в отношении ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
| The mechanisms and procedures for periodic evaluation of the implementation of the Optional Protocol have not yet been fully developed. | Механизмы и процедуры для проведения периодической оценки хода осуществления Факультативного протокола пока еще созданы не в полной мере. |
| The reporting State should also clarify whether it planned to ratify the Optional Protocol to the Convention. | Государство, представляющее доклад, должно также прояснить, планируется ли ратификация Факультативного протокола к Конвенции. |
| Moreover, the Committee has held that a corporation owned by a single person did not have Optional Protocol standing. | В дополнение к этому Комитет постановил, что корпорация, принадлежащая одному владельцу, не обладает процессуальной правоспособностью с точки зрения Факультативного протокола. |
| It is therefore now up to States to enact the national legislation necessary to implement the Convention and the Optional Protocol. | Поэтому сейчас государствам надлежит ввести в действие национальное законодательство, необходимое для осуществления Конвенции и Факультативного протокола. |
| Among the Committee's milestone outputs in the past year had been its work under the Optional Protocol. | К важным направлениям деятельности Комитета в прошлом году относится его работа в рамках Факультативного протокола. |
| She encouraged all States parties to disseminate information about the procedures, as called for in article 13 of the Optional Protocol. | Она призывает все государства-участники распространять информацию о процедурных механизмах, как это предлагается в статье 13 Факультативного протокола. |
| A different view would misconstrue the substance of the Optional Protocol by recognizing a general rather than an individual right of complaint. | В иной трактовке искажалось бы существо Факультативного протокола, поскольку признавалось бы общее, а не индивидуальное право обращения с жалобой. |
| The Government would ensure that the Ombudsman played a key role in research relating to the Optional Protocol to the Convention. | Правительство будет обеспечивать, чтобы Уполномоченный играл ключевую роль в исследовании, касающемся факультативного Протокола к Конвенции. |
| Nevertheless, the Committee regrets that the application of the Optional Protocol has not been extended to the Hong Kong SAR. | Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что применение Факультативного протокола не было распространено на САР Гонконг. |
| Such data should be used to assess progress and to design programmes and policies to further implement the Optional Protocol. | Такие данные следует использовать для оценки прогресса и выработки программ и политики для дальнейшего осуществления Факультативного протокола. |
| However, the Committee is concerned that the coordination does not cover all areas of the Optional Protocol. | Тем не менее, Комитет обеспокоен тем, что координация не охватывает все области Факультативного протокола. |
| The creation of national bodies by States parties, the second component of the Optional Protocol, was also particularly important for effective torture prevention. | Создание государствами-участниками национальных органов в качестве второй составляющей Факультативного протокола также имеет особенно важное значение для эффективного предупреждения пыток. |
| The legal nature of the Optional Protocol should be studied by the Working Group when it considered ways of improving the follow-up procedure. | При рассмотрении вопроса о путях повышения эффективности процедуры последующей деятельности Рабочей группе следует проанализировать правовой характер Факультативного протокола. |