First, it was her delegation's understanding that both the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and the draft optional protocol would not apply in situations governed by international humanitarian law. |
Во-первых, в понимании делегации ее страны ни Конвенция о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, ни проект факультативного протокола не должны применяться в ситуациях, регулируемых нормами международного гуманитарного права. |
Moreover, the reference in that paragraph to a "host State" should be implicitly understood to refer to a host State party to the draft optional protocol, since only such States parties could assume or fail to assume obligations under the protocol. |
Кроме того, содержащееся в этом же пункте выражение "принимающее государство" следует имплицитно понимать как относящееся к принимающим государствам - участникам проекта факультативного протокола, поскольку лишь такие государства могут принимать или не принимать обязательства по данному протоколу. |
It had joined the consensus on the text on the understanding that the element of "particular risks", to which reference was made in the third preambular paragraph of the draft optional protocol, was important and needed to be verified in each case. |
Она поддерживает консенсус в отношении данного текста на том понимании, что элемент "особого риска", упоминание о котором содержится в третьем абзаце преамбулы проекта факультативного протокола, имеет большое значение и в каждом случае требует подтверждения. |
Since the draft optional protocol widened the scope of application of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, his delegation was obliged to extend the above-mentioned reservation to the new legal instrument. |
Поскольку рассматриваемый проект факультативного протокола расширяет сферу применения Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, делегация страны оратора вынуждена распространить действие вышеупомянутой оговорки и на этот новый правовой документ. |
The members of the Committee should not limit the discussion to the wording of the optional protocol but should address the reasons behind the reluctance of many States to join the Convention at all. |
Члены Комитета не должны сводить обсуждение к формулировкам факультативного протокола; они должны обратиться к причинам, стоящим за нежеланием многих государств вообще присоединиться к Конвенции. |
The representative of Canada, while supportive of debating all options for an optional protocol, noted that there were still fundamental problems concerning the assessment of compliance by States parties with the Covenant, as well as the scope and justiciability of particular provisions. |
Представитель Канады, поддерживая обсуждение всех вариантов факультативного протокола, отметил, что сохраняются существенные проблемы в отношении оценки соблюдения государствами-участниками положений Пакта, а также сферы действия и обеспечения в судебном порядке конкретных положений. |
The representative of Mexico expressed support for the elaboration of an optional protocol as a means to promote the effective implementation and justiciability of economic, social and cultural rights and give this category of rights equal status with civil and political rights in the international human rights system. |
Представитель Мексики заявил о поддержке разработки факультативного протокола как инструмента поощрения эффективного осуществления и защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав и придания этой категории прав равного статуса с гражданскими и политическими правами в международной системе прав человека. |
(e) Enhanced accountability measures such as the inclusion of an optional section in the e-PAS for the comments of staff on supervision received. |
ё) дополнительные меры по обеспечению подотчетности, например включение в ЭССА факультативного раздела, в котором сотрудники могут прокомментировать работу своих руководителей. |
His delegation hoped that the Commission on Human Rights Working Group on an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights would erase disparities in treatment given to both sets of human rights. |
Делегация Португалии надеется, что Рабочая группа Комиссии по правам человека по подготовке факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных культурных правах сможет преодолеть расхождения в подходах к двум группам прав человека. |
He added that his delegation was not authorized to give its opinion as to why Lebanon had not made the optional declaration provided for in article 14 of the Convention, but that it would convey the views of the Committee on that question to the relevant authorities. |
Г-н Суфан добавляет, что его делегация не уполномочена разъяснять причины, по которым Ливан не сделал факультативного заявления, предусмотренного в статье 14 Конвенции, однако она доведет мнение Комитета по этому вопросу до сведения компетентных властей своей страны. |
In view of this, the following classification is suggested on an optional basis, as a complement to the classification recommended in paragraph above: |
С учетом этого для факультативного использования предлагается следующая классификация в дополнение к классификации, приведенной выше в пункте 546: |
The CHAIRPERSON said that the proposal made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was to carry out the reform of the individual complaint mechanism by means of an optional protocol, which would not require amending the treaties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии с предложением, внесенным Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, можно провести реформирование механизма по рассмотрению индивидуальных жалоб с помощью факультативного протокола, что не потребует внесения поправок в договоры. |
At the same meeting, the working group agreed with a proposal by the Chairperson-Rapporteur to devote a number of meetings to a general debate on the role of national and international mechanisms in the framework of the optional protocol, and the relationship between them. |
На этом же заседании рабочая группа приняла предложение Председателя-докладчика посвятить несколько заседаний общим прениям о роли национальных и международных механизмов в рамках факультативного протокола и взаимосвязи между ними. |
With regard to combating child recruitment, Switzerland was aware of the importance of achieving the objective of establishing 18 as the minimum age for recruitment and would continue its efforts with a view to ratifying without reservations the optional protocol on the involvement of children in armed conflict. |
Что касается борьбы с вербовкой детей, то Швейцария, будучи убеждена в важности достижения цели установления 18 лет в качестве минимального призывного возраста, будет и далее продолжать свои усилия в целях безоговорочной ратификации Факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах. |
He welcomed the steps taken with regard to minority language education, in particular the introduction of optional subjects for studying the language and culture of the Roma, Vlachs and Bosniaks, but wondered whether two classes a week would be sufficient. |
Оратор приветствует меры, принятые в отношении обучения на языках меньшинств, в частности введение факультативного изучения языка и культуры рома, валахов и босняков, однако оратор задается вопросом, достаточно ли двух занятий в неделю. |
Whilst obligatory referendums required both a majority of voters and a majority of cantons in favour, optional referendums required only a majority of the public vote. |
В отличие от проводившихся ранее обязательных референдумов, которые требовали для одобрения как большинство голосов избирателей, так и большинство кантонов, для одобрения факультативного референдума необходимо только большинство голосов. |
(b) To entrust one of its members with the task of preparing a preliminary draft of an optional protocol to the Convention raising to 18 years the age mentioned in article 38 of the Convention. |
Ь) следует поручить одному из его членов задачу подготовки предварительного проекта факультативного протокола к Конвенции, в соответствии с которым возраст, упомянутый в статье 38 Конвенции, будет повышен до 18 лет. |
For example, in 1983, UNDP's Committee of the Whole put forward a number of ideas, including the concept of optional, multi-year voluntary pledges, which was used by a few donors in the 1980s at UNDP. |
Например, в 1983 году Комитет ПРООН полного состава выдвинул ряд идей, включая концепцию факультативного многолетнего добровольного объявления взносов, которая использовалась в 80-е годы рядом доноров, сотрудничавших с ПРООН. |
The Conference called for universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women by the year 2000, and the drafting of an optional protocol to that Convention to permit individual complaints of violations of women's rights to be considered. |
Конференция обратилась с призывом о достижении универсальности в ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин к 2000 году и о разработке проекта факультативного протокола к этой конвенции, с тем чтобы обеспечить возможность рассмотрения индивидуальных жалоб о нарушении прав женщин. |
In the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, where the individual complaints procedure did not exist, consideration had been given to formulating an optional protocol on some of the rights under the Covenant. |
В Комитете по экономическим, социальным и культурным правам, где не существует процедуры индивидуальных жалоб, рассматривался вопрос о подготовке факультативного протокола по некоторым правам, охваченным этим Пактом. |
The open-ended working group created by the Commission on Human Rights at its forty-eighth session to draft an optional protocol to the Convention met in October 1993 and October 1994 and made considerable progress. |
Рабочая группа открытого состава, созданная Комиссией по правам человека на ее сорок восьмой сессии для разработки проекта факультативного протокола к Конвенции, провела свои заседания в октябре 1993 и в октябре 1994 годов и добилась значительного прогресса. |
The introduction of an outside and professionalized dispute-resolution mechanism together with the introduction of optional arbitration proceedings would be achieved through the establishment of a United Nations Arbitration Board based in New York and Geneva to replace the current in-house Joint Appeals Board system. |
Формирование укомплектованного профессионалами внешнего механизма урегулирования споров, а также введение факультативного арбитражного разбирательства будут обеспечены за счет создания Арбитражного совета Организации Объединенных Наций, который будет базироваться в Нью-Йорке и Женеве и заменит собой нынешнюю Объединенную апелляционную коллегию. |
In the context of the work of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, Liechtenstein supported the efforts of the Commission on the Status of Women to work towards the elaboration of a draft optional protocol on a communication procedure. |
В контексте работы Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин Лихтенштейн поддерживает усилия Комиссии по положению женщин, направленные на разработку проекта факультативного протокола о процедуре коммуникации. |
The drafting of an optional protocol to the Convention against Torture would be an important step towards the elimination of torture throughout the world, and South Africa urged the international community to support the discussions currently taking place on that issue. |
Подготовка проекта факультативного протокола к Конвенции против пыток станет важным шагом на пути к ликвидации пыток во всем мире, и Южная Африка настоятельно призывает международное сообщество поддержать обсуждения, которые ведутся в настоящее время по этому вопросу. |
She hoped that the Commission on the Status of Women, at its next session, would consider the views of Governments and the suggestions of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on an optional protocol. |
Оратор выражает надежду, что Комиссия по положению женщин на своей следующей сессии рассмотрит мнения правительств и предложения Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин относительно факультативного протокола. |