Accordingly, the Committee finds that it is not prevented by the requirements set forth in article 1 of the Optional Protocol from examining the claim. |
Соответственно Комитет полагает, что требования статьи 1 Факультативного протокола не препятствуют ему рассмотреть эту жалобу. |
Visibility of the Convention, the Optional Protocol and the Committee's general recommendations |
Информирование о положениях Конвенции и Факультативного протокола |
In the light of the response to question 27, she would like to hear the delegation's views on the prospects for ratification of the Optional Protocol. |
В свете ответа на вопрос 27 оратор хотела бы услышать мнение делегации относительно перспектив ратификации Факультативного протокола. |
Nor does the State party's reservation to article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol preclude the Committee from considering the communication. |
Оговорка государства-участника по пункту 2 статьи 5 Факультативного протокола не препятствует рассмотрению сообщения Комитетом. |
The Committee observes that the State party's failure to meet the requirements of article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol renders the examination of the instant communication unduly difficult. |
Комитет отмечает, что невыполнение государством-участником требований пункта 2 статьи 4 Факультативного протокола неоправданно затрудняет рассмотрение данного сообщения. |
Mr. FRANCIS endorsed Mr. Mavrommatis' views about the danger of rendering meaningless the provisions of article 5, paragraph 3 of the Optional Protocol. |
Г-н ФРЭНСИС поддерживает мнение г-на Мавромматиса об опасности выхолащивания положений пункта 3 статьи 5 Факультативного протокола. |
Mr. LALLAH said his interpretation of article 5, paragraph 3 of the Optional Protocol was somewhat different from that of Mr. Bhagwati. |
Г-н ЛАЛЛАХ толкует пункт 3 статьи 5 Факультативного протокола несколько иначе, чем г-н Бхагвати. |
In the light of the above, we see no reason to consider the State party's reservation incompatible with the object and purpose of the Optional Protocol. |
В свете вышеизложенного мы не видим оснований считать оговорку государства-участника несовместимой с объектом Факультативного протокола. |
The Committee is concerned that the budget allocations are insufficient in order to implement the provisions of the Optional Protocol in the entire territory of the State party. |
Комитет обеспокоен недостаточным объемом выделяемых бюджетных ассигнований для осуществления положений Факультативного протокола на всей территории государства-участника. |
The Committee appreciates the efforts undertaken so far by the State party in promoting the Optional Protocol, including the translation of the Convention and its Optional Protocols into Kiswahili and through training programmes at district and community levels. |
Комитет с удовлетворением отмечает предпринятые до настоящего времени усилия государства-участника по пропаганде Факультативного протокола, включая перевод Конвенции и факультативных протоколов к ней на суахили и проведение учебных программ на районном и общинном уровнях. |
Accordingly, the Optional Protocol and its provisions cannot be substituted for the Committee's rules of procedure and its practice because it deprives the Optional Protocol of its object and purpose. |
Следовательно, Факультативный протокол и его положения не могут быть заменены правилами процедуры Комитета и его практикой, поскольку это лишает Факультативного протокола его объекта и целей. |
Slovakia commended Morocco on the ratification of the CRPD and its Optional Protocol and on being among the first group of countries to sign the new Third Optional Protocol to the CRC on communications procedure. |
Словакия похвалила Марокко за ратификацию Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней и за то, что оно одним из первых подписало новый третий Факультативный протокол к КПР, касающийся процедуры сообщений. |
In the State party's view, although neither the Covenant nor the Optional Protocol establishes a specific period within which communications must be submitted, they allow a significant delay to be deemed an abuse of the right to submit communications under article 2 of the Optional Protocol. |
По мнению государства-участника, хотя ни в Пакте, ни в Факультативном протоколе не указывается конкретного срока, в течение которого должны представляться сообщения, они позволяют квалифицировать значительную задержку как злоупотребление правом представления сообщений в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола. |
The Optional Protocol provides that the Subcommittee shall consult with bodies established under regional conventions with a view to cooperating with them and avoiding duplication, in order to promote effectively the objectives of the Optional Protocol to prevent torture and other forms of ill-treatment. |
В Факультативном протоколе предусмотрено, что Подкомитет должен консультироваться с органами, учрежденными в соответствии с региональными конвенциями, с тем чтобы сотрудничать с ними и избегать дублирования, а также обеспечивать эффективное достижение целей Факультативного протокола по предупреждению пыток и других видов жестокого обращения. |
Mauritius, which became a party to the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in 2005, was chosen, by a drawing of lots, as the first country to be reviewed under the Optional Protocol. |
Маврикий, который в 2005 году присоединился к числу участников Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в результате жеребьевки был отобран в качестве первой страны, в которой будет проведен обзор в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Covenant and its Optional Protocol were living instruments that had developed through interpretation, and communications that did not have sufficient substantiation were declared inadmissible, although there was no direct basis for that in the text of the Optional Protocol. |
Пакт и его Факультативный протокол являются «живыми» документами, развивающимися в процессе их толкования, и сообщения, не имеющие достаточного обоснования, объявляются неприемлемыми, хотя непосредственное указание на сей счет в тексте Факультативного протокола отсутствует. |
Mr. Amor pointed out that the French text of the third sentence incorrectly stated that article 8 of the Optional Protocol provided that States that had signed the Covenant could accede to the Optional Protocol by a separate act of ratification or accession. |
Г-н Амор указывает на то, что в третьем предложении текста на французском языке неверно утверждается, что согласно статье 8 Факультативного протокола государства, подписавшие Пакт, могут присоединиться к Факультативному протоколу, депонировав отдельный акт о ратификации или присоединении. |
New Zealand supported the adoption of the Optional Protocol to ICESCR by the United Nations General Assembly in November 2008 and will consider ratification in due course along with the Optional Protocol to CRPD. |
Новая Зеландия поддержала принятие Факультативного протокола к МПЭСКП Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ноябре 2008 года и будет рассматривать в свое время вопрос о ратификации вместе с Факультативным протоколом к КПИ. |
The forthcoming adoption of the Optional Protocol to the Convention made it even more important for lawyers to be aware of the country's international human rights obligations, as domestic remedies must be exhausted before the complaints procedure under the Optional Protocol could be employed. |
Предстоящее принятие Факультативного протокола к Конвенции еще более усиливает значение информированности юристов о международных обязательствах страны в области прав человека, так как необходимо исчерпать все внутренние средства правовой защиты, прежде чем обращаться к процедуре подачи жалоб в соответствии с Факультативным протоколом. |
With regard to the Optional Protocol to the Convention, Switzerland had ratified it only recently, on 29 December 2008, and as yet no communications had been submitted under the Optional Protocol. |
Что касается Факультативного протокола к Конвенции, то Швейцария ратифицировала его лишь недавно - 29 декабря 2008 года, и пока в соответствии с этим Факультативным протоколом не было получено никаких сообщений. |
As has been made clear in previous annual reports, the Subcommittee has three primary functions, set out in article 11 of the Optional Protocol. |
Как четко следует из предыдущих ежегодных докладов, Подкомитет выполняет три основные функции, закрепленные в статье 11 Факультативного протокола. |
Article 2, paragraph 3, of the Optional Protocol provides, inter alia, that the Subcommittee "shall be guided by the principles of confidentiality". |
Пункт 3 статьи 2 Факультативного протокола, в частности, предусматривает, что Подкомитет "руководствуется принципами конфиденциальности". |
The NPM should seek to establish and maintain contact with the Subcommittee, as provided for and for the purposes set out in the Optional Protocol. |
НПМ следует стремиться устанавливать и поддерживать контакты с Подкомитетом в соответствии с положениями и целями Факультативного протокола. |
As of January 2011, the number of independent experts will increase to 25, in accordance with article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола число независимых экспертов в январе 2011 года увеличится до 25 человек. |
Accordingly, his claims should be declared inadmissible for failure to exhaust domestic remedies, as required under article 5 of the Optional Protocol. |
Таким образом, его утверждения следует объявить неприемлемыми в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты в соответствии со статьей 5 Факультативного протокола. |