Likewise, the ratification of the third Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child will also expand the protection of the economic, social and cultural rights of children. |
Кроме того, ратификация третьего Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка также позволит расширить защиту экономических, социальных и культурных прав детей. |
India stated, with regard to ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), that effective legal and constitutional framework to address violations of the rights of individuals existed. |
По поводу ратификации Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) Индия заявила, что у нее имеются эффективные правовые и конституционные рамки для противодействия нарушениям прав граждан. |
Spain commended the Philippines' ratification in 2011 of the Rome Statute and more recently, the Optional Protocol to the Convention against Torture, as well as its initiative to create a protection mechanism for human rights within ASEAN. |
Испания высоко оценила ратификацию Филиппинами в 2011 году Римского статута, а затем и Факультативного протокола к Конвенции против пыток, а также ее инициативное предложение о создании механизма защиты прав человека в АСЕАН. |
Adopt the necessary measures with a view to ratifying the CRPD and its Optional Protocol (Chile); |
98.10 принять необходимые меры для ратификации КПИ и Факультативного протокола к ней (Чили); |
Estonia commended Morocco for ratifying the First Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and for introducing a National Plan of Action in the area of democracy and human rights. |
Эстония положительно оценила ратификацию Марокко первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах (МПГПП) и принятие Национального плана действий в области демократии и прав человека. |
Lastly, the Rule of Law Programme encouraged the Government to consider the ratification of the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights concerning the abolition of the death penalty, in line with universal periodic review recommendations. |
И наконец, в рамках программы по обеспечению верховенства права УВКПЧ рекомендовало правительству рассмотреть вопрос о ратификации Второго факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленного на отмену смертной казни, в соответствии с рекомендациями, вынесенными в ходе универсального периодического обзора. |
Yemen is party to eight of the nine core international human rights treaties, as well as to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child. |
Йемен является участником восьми из девяти главных международных договоров по правам человека, а также Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
Since ratification and the implementation processes of the Optional Protocol place a clear burden on the resources of those States willing to ratify the instrument, leadership by one or more countries that have already ratified is encouraged, to provide guidance and other forms of assistance. |
Поскольку ратификация и процесс осуществления Факультативного протокола явно лягут бременем на ресурсы государств, желающих ратифицировать этот договор, предлагается, чтобы одна или несколько стран, уже ратифицировавших его, взяли на себя ведущую роль и оказывали помощь в других формах. |
Noting the Special Rapporteur's emphasis on creating a clear normative and conceptual framework, she said that there was a need for clear legal definitions of the Optional Protocol's main concepts in national legislation to avoid legal gaps in prosecution and impunity. |
Отмечая сделанный Специальным докладчиком упор на создании четких нормативных и концептуальных рамок, оратор говорит, что необходимо дать ясные юридические определения главных концепций Факультативного протокола в национальном законодательстве, с тем чтобы избежать правовых изъянов в судебном преследовании и наказании. |
While it regularly held open-ended meetings with the Special Rapporteur in the context of the Optional Protocol, it was working on holding meetings with a specific agenda on main issues of concern. |
Помимо регулярных заседаний открытого состава с участием Специального докладчика, которые созываются в рамках работы по осуществлению Факультативного протокола, Комитет проводит также заседания с конкретной повесткой дня для рассмотрения особо актуальных вопросов. |
Given the challenges of the Subcommittee's expanded membership, its working practices were being reformed in order to ensure that all 25 members were fully and effectively engaged, in accordance with Optional Protocol's provisions. |
С учетом расширения членского состава Подкомитета ведется корректировка методов его работы с тем, чтобы добиться полноценного и плодотворного участия всех его 25 членов, как того требуют положения Факультативного протокола. |
Ms. Abubakar (Libya) said that her country was a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol and was fully committed to implementing its provisions domestically. |
Г-жа Абубакар (Ливия) говорит, что ее страна является стороной Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативного протокола к ней и полностью привержена осуществлению ее положений внутри страны. |
(b) To move forward with the ratification of the relevant Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child once the parliamentary process is in motion. Hizbullah gave its commitment to support this initiative. |
Ь) обеспечить прогресс в ратификации Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, как только будет приведен в действие парламентский процесс. «Хизбалла» дала заверения в том, что она привержена поддержке этой инициативы. |
Following the Machel study, the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers was formed in 1998 and was instrumental in working towards the adoption of the Optional Protocol. |
После опубликования исследования Машел в 1998 году была создана Коалиция за прекращение использования детей-солдат, которая активно участвовала в усилиях, направленных на принятие Факультативного протокола. |
5.2 With regard to the State party's inadmissibility arguments under article 1 of the Optional Protocol in respect of Ms. Zimmermann, the authors point out that she had initially been elected as substitute to Mr. Masson. |
5.2 Касаясь аргументов государства-участника в обоснование неприемлемости по статье 1 Факультативного протокола применительно к г-же Циммерман, авторы сообщений уточняют, что заявительница была вначале избрана в качестве заместителя депутата г-на Массона. |
6.3 The Committee notes that the facts complained of by the author in connection with her daughter's disappearance occurred prior to the entry into force not only of the Optional Protocol but also of the Covenant. |
6.3 Комитет отмечает, что описанные автором сообщения события, связанные с исчезновением ее дочери, произошли до вступления в силу не только Факультативного протокола, но и самого Пакта. |
The Committee further notes that the State party has not submitted any information suggesting the non-exhaustion of domestic remedies, and therefore considers there to be no impediment to examining the communication under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. |
Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник не представило никаких аргументов в отношении неисчерпания внутренних средств правовой защиты, и ввиду вышеизложенного постановляет, что ему ничто не мешает рассмотреть сообщение в соответствии с подпунктом Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола. |
He submits that the German reservation does not apply to his case, since it expressly concerns article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. |
Он утверждает, что оговорка Германии не применима к его делу, поскольку она прямо касается подпункта а) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола. |
It also notes that all concerned bodies have to report annually to the Syrian Commission on Family Affairs on progress achieved in the respective fields of competence with regard to the Optional Protocol. |
Он также отмечает, что все задействованные органы должны ежегодно отчитываться перед Сирийской комиссией по делам семьи о достигнутом прогрессе в деле реализации Факультативного протокола в рамках соответствующих сфер компетенции. |
As regards the scope of application of the Optional Protocol, the Committee welcomes the State party's partnership with non-governmental organizations, for example, the Media Council and Save the Children Denmark's close cooperation in the field of Internet safety. |
Что касается сферы применения Факультативного протокола, то Комитет приветствует взаимодействие государства-участника с неправительственными организациями, например с Советом по делам СМИ, и тесное сотрудничество с датской организацией "Спасите детей" в области безопасности Интернета. |
However, it is not clear whether this provision covers all the specific situations mentioned in article 4, paragraphs 2 and 3, of the Optional Protocol. |
Однако неясно, охватывает ли это положение все конкретные ситуации, упомянутые в пунктах 2 и 3 статьи 4 Факультативного протокола. |
The Committee notes the encouraging contribution of the Coordination Council on Combating the Sale of or Trafficking in Humans, as well as of various Ministries and other central executive authorities, in supporting the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет отмечает обнадеживающий вклад Координационного совета по борьбе с торговлей людьми или их контрабандой, а также различных министерств и других центральных органов исполнительной власти в поддержку осуществления Факультативного протокола. |
Please provide more detailed information on measures for the protection against all acts covered by article 3 of the Optional Protocol of children residing in institutions such as orphanages, boarding schools and similar settings. |
Предоставьте более детальную информацию о мероприятиях, направленных на защиту детей, которые проживают в таких учреждениях, как, детские дома, школы-интернаты и др. от всех действий, которые охватываются статьей 3 Факультативного протокола. |
Lastly, the Committee would appreciate more precise information concerning the State party's intention to take up the question of its ratification of the Optional Protocol "at the right time" (responses, para. 43). |
В заключение Комитет хотел бы получить более точную информацию о намерении государства-участника "в соответствующее время" рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола (ответы, пункт 43). |
She asked whether the possibility of ratifying the Optional Protocol had been discussed and requested information on the inclusion of a definition of discrimination in national law, in line with article 1 of the Convention. |
Оратор задает вопрос, обсуждалась ли возможность ратификации Факультативного протокола, и просит представить информацию о включении в национальное законодательство определения дискриминации, соответствующего тому, которое дается в статье 1 Конвенции. |