The seminar had been attended by the world's leading experts on the Convention and had produced a draft optional protocol to the Convention, which the Committee should proceed forthwith to consider. |
На семинаре присутствовали ведущие эксперты мира по вопросу о Конвенции и был разработан проект факультативного протокола к Конвенции, который Комитет должен рассмотреть в неотложном порядке. |
Furthermore, UNIFEM could work closely with CEDAW on the follow-up to its recommendations made on the reports of States parties, and it could support the initiative for the draft optional protocol to the Convention. |
Кроме того, ЮНИФЕМ мог бы тесно сотрудничать с Комитетом в рамках контроля за выполнением его рекомендаций, подготовленных в связи с докладами государств-участников, и он мог бы оказывать поддержку инициативе по разработке факультативного протокола к Конвенции. |
She noted that the drafting of the optional protocol would be carried out within the United Nations system, and that the results could differ from what the Committee had requested. |
Она отмечает, что подготовка проекта факультативного протокола будет осуществляться в рамках системы Организации Объединенных Наций и что результаты работы могут отличаться от того, что запрашивал Комитет. |
One example is the preparation and adoption of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, like the one already before the Committee on Civil and Political Rights. |
Например, это относится к разработке и принятию факультативного протокола, касающегося экономических, социальных и культурных прав, по аналогии с тем, который уже используется Комитетом по гражданским и политическим правам. |
It also welcomed the progress made in the working group on a draft optional protocol to the Convention on the involvement of children in armed conflicts and requested the Secretary-General to submit a report on the implementation of the Convention to the Commission at its fifty-second session. |
Комиссия также приветствовала прогресс, достигнутый рабочей группой по проекту факультативного протокола к Конвенции, касающемуся вовлечения детей в вооруженные конфликты, и просила Генерального секретаря представить Комиссии на ее пятьдесят второй сессии доклад о состоянии Конвенции. |
Pursuant to a request emanating from the World Conference on Human Rights, the Committee on the Rights of the Child prepared a preliminary draft optional protocol on the involvement of children in armed conflicts. |
В соответствии с просьбой Всемирной конференции по правам человека Комитет по правам ребенка подготовил предварительный проект факультативного протокола, касающегося вовлечения детей в вооруженные конфликты. |
Pursuant to resolutions 1994/91 of the Commission on Human Rights and 1994/10 of the Economic and Social Council, an open-ended inter-sessional working group of the Commission was established to elaborate such a draft optional protocol on the basis of the preliminary draft prepared by the Committee. |
Во исполнение резолюции 1994/91 Комиссии по правам человека и резолюции 1994/10 Экономического и Социального Совета в рамках Комиссии была создана межсессионная рабочая группа открытого состава, с тем чтобы разработать такой проект факультативного протокола на основе предварительного проекта, подготовленного Комитетом. |
It was stated that there had been no apparent shortcomings either in the Convention on the Rights of the Child and in the mechanism to implement it, or in the Programme of Action and the mandate of the Special Rapporteur that would be overcome by an optional protocol. |
Указывалось, что ни в Конвенции о правах ребенка и механизме ее осуществления, ни в Программе действий и мандате Специального докладчика нет каких-либо явных недостатков, которые могли бы быть устранены на основе факультативного протокола. |
"All provisions of a possible optional protocol should be implemented without discrimination of any kind as set forth in article 2 of the Convention on the Rights of the Child." |
"Все положения возможного факультативного протокола должны осуществляться без какой-либо дискриминации согласно статье 2 Конвенции о правах ребенка." |
At the 5th meeting, on 2 November 1994, it was proposed by the Chairman-Rapporteur that the title of the draft optional protocol should include a reference to the Convention on the Rights of the Child. |
На 5-м заседании, состоявшемся 2 ноября 1994 года, Председатель-Докладчик предложил включить в название проекта факультативного протокола ссылку на Конвенцию о правах ребенка. |
At the 8th meeting, on 3 November 1994, the representative of Australia proposed the following new article 3 to be placed after article 2 as contained in the preliminary draft optional protocol: |
На 8-м заседании, состоявшемся 3 ноября 1994 года, представитель Австралии предложил включить следующую новую статью 3 после статьи 2, содержащейся в предварительном проекте факультативного протокола: |
At the 12th meeting, on 7 November 1994, the representative of Australia suggested that the text proposed by Poland could become a part of article 5 of the draft optional protocol as submitted by the Committee on the Rights of the Child. |
На 12-м заседании 7 ноября 1994 года представитель Австралии предложил, чтобы внесенный Польшей текст стал частью статьи 5 проекта факультативного протокола, представленного Комитетом по правам ребенка. |
However, concerns expressed by some countries on the implied recognition of non-governmental armed forces, and on the responsibility of States parties regarding the respect of the optional protocol by these groups, should be taken into consideration. |
При этом необходимо учесть выраженную рядом стран озабоченность по поводу косвенного признания неправительственных вооруженных сил и по поводу ответственности государств-участников за соблюдение Факультативного протокола такими группами. |
The Committee on the Rights of the Child has recognized the importance of raising the minimum age of recruitment to 18 years, and in 1994 the Commission on Human Rights established a working group to draft an optional protocol to the Convention to achieve this. |
Комитет по правам ребенка признал важность повышения минимального призывного возраста до 18 лет, и с этой целью Комиссия по правам человека создала в 1994 году рабочую группу для разработки факультативного протокола к Конвенции. |
All States should support the adoption of the proposed draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on involvement of children in armed conflicts, and adhere to it as soon as possible. |
Все государства должны оказать поддержку принятию предлагаемого факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка - протокола о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, - и присоединиться к нему как можно скорее. |
The High Commissioner is permanently raising related questions, including the universal ratification of the Convention against Torture, Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the expeditious adoption of an optional protocol to that Convention. |
Верховный комиссар постоянно обращает внимание на эти вопросы, включая всеобщую ратификацию Конвенции против пыток, жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и скорейшее принятие факультативного протокола к Конвенции. |
It was also agreed that when the whole text had been covered in this way, further consideration would have to be given to the title of the draft optional protocol as well as to its preamble. |
Было решено также, что после такой проработки всего текста рабочая группа перейдет к рассмотрению вопроса о названии проекта факультативного протокола, а также о содержании его преамбулы. |
The text of articles 1 to 9, 12, 12 bis and 13 as contained in the annex to the present report, constitute the outcome of the beginning of the first reading of the optional protocol during the second and third sessions of the working group. |
Текст статей 1-9, 12, 12-бис и 13, который приводится в приложении к настоящему докладу, был подготовлен по итогам начавшегося первого чтения факультативного протокола на второй и третьей сессиях рабочей группы. |
Other delegations considered that these were in fact principles and that such "criteria" could lead to the exclusion of an ad hoc or follow-up mission which would affect the preventive nature of the draft optional protocol. |
Другие делегации считали, что такие "критерии" фактически представляют собой принципы и что их использование может привести к исключению специальных миссий или миссий по выполнению каких-либо решений, что подорвет превентивный характер проекта факультативного протокола. |
Instead of the delay which typically accompanies the drafting of a declaration, the Special Rapporteurs recommend that the Commission on Human Rights establish an open-ended working group to complete the drafting of the third optional protocol and to permit Governments to provide their input as to the protocol. |
Для того чтобы избежать задержек, как правило связанных с разработкой декларации, специальные докладчики рекомендуют Комиссии по правам человека учредить рабочую группу открытого состава с целью завершения разработки проекта третьего факультативного протокола и предоставить правительствам возможность внести вклад в разработку такого протокола. |
The amendment constituted by the draft optional protocol is so designed that, pursuant to the provisions of the protocol itself, it is impossible for States wishing to accede to it to enter reservations. |
Изменение, которое предусматривается в проекте факультативного протокола, сформулировано таким образом, что оно лишает государства, которые хотели бы к нему присоединиться, возможности высказать соответствующие оговорки на основании положений, содержащихся в самом протоколе. |
In the interests of a maximum rate of ratification of the new optional protocol, this point should perhaps be studied with more care; |
В интересах обеспечения как можно более широкой ратификации нового факультативного протокола этот момент следовало бы, возможно, изучить более подробно; |
The Commission is considering the elaboration of a draft optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women that would introduce the right of individuals to petition the treaty's monitoring body in cases of violations of the Convention. |
Комиссия рассматривает вопрос о разработке проекта факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который будет предусматривать за отдельными лицами право обращаться в случаях нарушений Конвенции с петициями в контрольный орган этого договора. |
The expert group was asked to prepare a draft optional protocol to the Convention and the report of that meeting was to be presented to the Committee for its comments and to the Commission for action. |
К группе экспертов была обращена просьба подготовить проект факультативного протокола к Конвенции, и доклад о работе этого совещания должен был быть представлен Комитету для замечаний и Комиссии для принятия по нему решения. |
The present Law on Religious Organizations (art. 3) for the first time in 50 years gives an opportunity for the optional study of the history and content of various religions at school: |
Действующий закон о религиозных организациях (статья З) впервые за 50 лет предоставил возможность факультативного изучения в школах истории религий и различных вероучений: |