Concerning accession to the amended article 20 of the Convention and the Optional Protocol to the Convention, Syria is still considering the possibility of acceding to the amended article 20 and the Optional Protocol. |
Что касается присоединения к измененной статье 20 Конвенции и Факультативного протокола к Конвенции, то Сирия продолжает рассматривать возможность присоединения к измененной статье 20 и Факультативному протоколу. |
While noting the State party's actions to disseminate information on the Optional Protocol, the Committee is concerned that there are no targeted efforts to educate children and the public at large on the provisions and principles of the Optional Protocol. |
Принимая во внимание меры государства-участника по распространению информации о Факультативном протоколе, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью указывает на отсутствие целенаправленных усилий по ознакомлению детей и широкой общественности с положениями и принципами Факультативного протокола. |
The Committee is however concerned that the Criminal Code does not specify all the offences under the Optional Protocol and does not reflect the definitions of crimes provided in article 2 of the Optional Protocol. |
Комитет, однако, обеспокоен тем, что в Уголовном кодексе конкретно не квалифицируются все преступления, охватываемые Факультативным протоколом, и не учтены определения преступлений, содержащиеся в статье 2 Факультативного протокола. |
Furthermore, civil society organizations with knowledge and expertise in areas relevant to the Optional Protocol have not been involved in the design of policies and activities for the implementation of the Optional Protocol. |
Кроме того, организации гражданского общества, обладающие знаниями и опытом в вопросах, охватываемых Факультативным протоколом, не привлекались к разработке политики и мероприятий, направленных на осуществление положений Факультативного протокола. |
Turning to paragraph 15, she enquired whether the reference to the Committee as "the authentic interpreter" of the Optional Protocol had been intended to convey an exclusive claim, because many States parties had not acceded to the Optional Protocol. |
Переходя к пункту 15, она спрашивает, было ли включено упоминание о Комитете как об органе, на который возложено "аутентичное толкование" Факультативного протокола, с целью заявить о претензии на монопольное право в этой области, поскольку к Факультативному протоколу не присоединились еще многие государства-участники. |
The Office of the Special Representative will also continue to encourage Member States to sign and ratify the Optional Protocol on the Involvement of Children in Armed Conflict and to promote further international collaboration to strengthen national capacities, including enactment of legislation consistent with the Optional Protocol. |
Кроме того, Канцелярия Специального представителя будет и впредь побуждать государства-члены к подписанию и ратификации Факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, и поощрять дальнейшее международное сотрудничество в области укрепления национальных потенциалов, включая принятие законодательства, совместимого с Факультативным протоколом. |
Since the entry into force of the Optional Protocol to the Convention on 10 December 2000, the Committee also devotes time during its sessions to discuss matters related to the Optional Protocol with regard to its communication and inquiry procedures. |
После вступления в силу Факультативного протокола к Конвенции от 10 декабря 2000 года в ходе своих сессий Комитет уделяет также время обсуждению вопросов, связанных с Факультативным протоколом, которые касаются его процедур представления сообщений и проведения расследований. |
A reservation cannot be made to the Covenant through the vehicle of the Optional Protocol but such a reservation would operate to ensure that the State's compliance with the obligation may not be tested by the Committee under the first Optional Protocol. |
«Оговорка к Пакту не может быть сделана через посредство Факультативного протокола, однако такая оговорка будет действенной в том плане, что она не будет позволять проверять в Комитете выполнение государством этого обязательства в соответствии с первым Факультативным протоколом. |
The representative stated that a bill to approve the ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been submitted to the lower chamber of Parliament in 2001 and ratification of the Optional Protocol was expected shortly. |
Представитель заявила, что законопроект, предусматривающий ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, был представлен нижней палате парламента в 2001 году, и ожидается, что Факультативный протокол будет ратифицирован в ближайшее время. |
Mr. EL-SHAFEI insisted that since the Second Optional Protocol was a completely separate document from the first Optional Protocol and the Covenant, the Committee must make sure that all the comments it made on the subject of reservations applied also to that Protocol. |
Г-н ЭШ-ШАФЕЙ настаивает на том, что, поскольку второй Факультативный протокол является отдельным документом по отношению к первому Протоколу и Пакту, исключительно важно, чтобы Комитет следил за тем, чтобы все замечания, которые он готовит по оговоркам, применялись также в отношении второго Факультативного протокола. |
Moreover, under article 12 (2) of the Optional Protocol the Committee is still considering communications from two States parties (Jamaica and Trinidad and Tobago) that have denounced the Optional Protocol, such communications having been registered before denunciation took effect. |
Кроме того, в соответствии со статьей 12 (2) Факультативного протокола Комитет продолжает рассмотрение сообщений двух государств-участников (Ямайка и Тринидад и Тобаго), которые денонсировали Факультативный протокол, причем эти сообщения были зарегистрированы до того момента, как денонсация вступила в силу. |
Ms. Shin, having welcomed Namibia's early ratification of the Optional Protocol to the Convention, asked what steps had been taken since then to ensure that women knew about the additional mechanism which the Optional Protocol offered for the protection of their rights. |
Г-жа Шин, поздравив Намибию в связи со столь оперативной ратификацией Факультативного протокола к Конвенции, задает вопрос, какие шаги были предприняты с тех пор, для того чтобы женщины знали о том дополнительном механизме, который обеспечивает Факультативный протокол для защиты их прав. |
Given the adoption of the Optional Protocol at the plenary of the General Assembly, my Government wishes to actively engage in such undertakings to have the visiting mechanism to be established under the Optional Protocol effectively carry out its activities. |
Учитывая факт принятия Факультативного протокола на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, мое правительство желает принять активное участие в деятельности по обеспечению того, чтобы механизм посещений, который должен быть создан в соответствии с Факультативным протоколом, действовал эффективно. |
Noting Sweden's support of the Optional Protocol to the Convention and its early signature to that instrument, the Committee encourages the Government to ratify the Optional Protocol as soon as possible. |
Отмечая поддержку Швецией Факультативного протокола к Конвенции и тот факт, что Швеция была одной из первых стран, подписавших этот документ, Комитет призывает правительство как можно скорее ратифицировать Факультативный протокол. |
2 Although as of the date of this report there are 98 States parties to the Optional Protocol, the Committee is competent to consider communications concerning 100 States, including two former States parties that have denounced the Optional Protocol pursuant to article 12. |
2 Хотя на дату подготовки настоящего доклада насчитывалось 98 государств - участников Факультативного протокола, комитет компетентен рассматривать сообщения, касающиеся 100 государств, включая два бывших государства-участника, которые денонсировали Факультативный протокол в соответствии со статьей 12. |
It also recommends that the State party make the Optional Protocol widely known to the public at large in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and monitoring. |
Он также рекомендует широко информировать о Факультативном протоколе общественность в целом, с тем чтобы стимулировать дискуссию и повышать осведомленность о положениях Факультативного протокола, его осуществлении и контроле за его соблюдением. |
A reservation cannot be made to the Covenant through the vehicle of the Optional Protocol but such a reservation would operate to ensure that the State's compliance with that obligation may not be tested by the Committee under the first Optional Protocol. |
Оговорка не может быть сделана к Пакту через посредство Факультативного протокола; цель оговорки такого вида заключалась бы в том, чтобы Комитет не имел возможности в соответствии с первым Факультативным протоколом проверять соблюдение этим государством данного обязательства. |
However, I attach more relevance to the fact that the Optional Protocol procedure always is between two parties, i.e. one or more individuals and a State party to the Optional Protocol. |
Вместе с тем еще большее значение я придаю тому, что разбирательство в соответствии с Факультативным протоколом всегда ведется между двумя сторонами, т.е. одним или несколькими частными лицами и государством - участником Факультативного протокола. |
In particular, the State party should develop comprehensive procedures for the early identification of child victims of offenses under the Optional Protocol, and ensure that judges, prosecutors, social workers, medical personnel and police officers are adequately trained on the provisions of the Optional Protocol. |
В частности, государству-участнику следует разработать всеобъемлющие процедуры для раннего выявления детей - жертв преступлений, запрещенных Факультативным протоколом, и обеспечить, чтобы судьи, прокуроры, работники социальной сферы, медицинские работники и сотрудники полиции проходили надлежащую подготовку по положениям Факультативного протокола. |
The Committee recommends that, since criminal law is mainly the responsibility of each State, the State party ensure that all the offences covered by the Optional Protocol are defined and prohibited in accordance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol throughout the country. |
ЗЗ) Поскольку уголовное право относится в основном к компетенции отдельных штатов, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все преступления, упомянутые в Факультативном протоколе, квалифицировались и запрещались в соответствии со статьями 2 и 3 Факультативного протокола на всей территории страны. |
Notwithstanding the statement of the State party's delegation that the lack of human and financial resources hampers the implementation of the Optional Protocol, the Committee is concerned that the State party does not take adequate measures to fully implement its commitments under the Optional Protocol. |
Хотя делегация государства-участника заявила о том, что осуществлению Факультативного протокола препятствует отсутствие людских и финансовых ресурсов, Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что государство-участник не принимает надлежащие меры для всестороннего выполнения своих обязательств по Факультативному протоколу. |
Study the possibility of ratifying the following international instruments: the Optional Protocols to ICCPR, CRPD and the Optional Protocol thereto, and CED (Argentina); |
92.10 изучить возможность ратификации следующих международных документов: Факультативных протоколов к МПГПП, КПИ и Факультативного протокола к ней и КНИ (Аргентина); |
With regard to the Optional Protocol to the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CAT), Swaziland was considering becoming party to that Optional Protocol and to all outstanding international human rights instruments. |
Что касается Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (КПП), то Свазиленд рассматривает вопрос о присоединении к этому протоколу и ко всем остальным международным договорам о правах человека. |
In addition to its complementary nature, the Working Group considered that the preamble should also highlight the purpose of the Optional Protocol to further enhance implementation of the Convention and its two substantive Optional Protocols. |
По мнению Рабочей группы, в преамбуле следует подчеркнуть не только вспомогательный характер факультативного протокола, но и то, что он призван способствовать осуществлению Конвенции и двух действующих факультативных протоколов к ней. |
During 2002, the Committee on the Rights of the Child will adopt guidelines regarding initial reports that each State party to the Optional Protocol shall submit to the Committee within two years following the entry into force of the Optional Protocol for that State party. |
В 2002 году Комитет по правам ребенка примет руководящие принципы в отношении первоначальных докладов, которые каждое государство - участник Факультативного протокола должно будет представить Комитету в течение двух лет с момента вступления в силу для него этого документа. |