The Committee acknowledges that the particular geographic configuration of the State (over 7,100 islands) associated with the continuous instability caused by, inter alia, the presence of opposition armed groups create objective difficulties and challenges for the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет осознает, что особое географическое расположение государства-участника (свыше 7100 островов) вкупе с непрекращающейся нестабильностью, вызванной, среди прочего, присутствием оппозиционных вооруженных групп, создают объективные трудности и проблемы в плане осуществления Факультативного протокола. |
The Committee is concerned that the CAT promotes militarism and is contrary to the peacebuilding education of the State party and to the spirit of the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен тем, что ФГС способствует милитаризации общества и противоречит образованию в интересах мира и духу Факультативного протокола. |
However, the Committee is concerned that the dissemination of the Optional Protocol does not extend to all relevant persons and professional groups and, in particular, children. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в том, что распространение положений Факультативного протокола не охватывает всех соответствующих лиц и групп специалистов и, в первую очередь, детей. |
Nevertheless, the Committee is concerned that the Ministry may face challenges in taking account of the wide range of juridical and military aspects of the provisions under the Optional Protocol. |
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что министерство может сталкиваться с проблемами при учете широкого круга юридических и военных аспектов положений Факультативного протокола. |
The Committee notes that article 142(2) of the Penal Code partly implements the provisions of the Optional Protocol, providing for the prohibition of recruitment of children into armed forces. |
Комитет отмечает, что статья 142(2) Уголовного кодекса частично вводит в действие положения Факультативного протокола, предусматривая запрещение набора детей в вооруженные силы. |
Ukrainian legislation identifies the following main (insofar as the Optional Protocol is concerned) categories of citizens who can be found in the country's armed forces: |
Законодательство Украины определяет такие основные (насколько это касается содержания Факультативного протокола) категории граждан, которые находятся в составе национальных вооруженных сил: |
Those admitted to military service for training are not governed by the Optional Protocol, under article 3, paragraph 5, which states: |
Принятые на военную службу для учебы не является объектом регулирования Факультативного протокола в соответствии с его пунктом 5 статьи 3, определяющим: |
The Committee notes that the State party report did not provide information on the implementation of the Optional Protocol in all parts of the Kingdom, in particular Aruba and the Netherlands Antilles. |
Комитет отмечает, что в докладе государства-участника не содержится информации об осуществлении Факультативного протокола во всех частях Королевства, и в частности на Арубе и Нидерландских Антильских островах. |
The Council should ensure the closer coordination among State agencies, non-governmental organizations and international agencies active in the implementation of the Optional Protocol, in all regions and governorates. |
Совету следует обесечить более тесную координацию усилий государственных учреждений, неправительственных организаций и международных учреждений, занимающихся осуществлением Факультативного протокола во всех регионах и мухафазах. |
The Human Rights Committee has held that there have been violations of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights when orders to stay executions while proceedings were pending were not followed by Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
Комитет по правам человека постановил, что Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан нарушили положения Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, когда они не выполнили предписаний о приостановке казней на время продолжения рассмотрения дел. |
The IRCT utilised the day to promote ratification of the United Nations Convention against Torture and its Optional Protocol, and provided centres and organisations generic templates for approaching their governments about signing and ratifying these instruments. |
В этот день МСРЖП проводит мероприятия в поддержку ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток и Факультативного протокола к ней и обеспечивает центры и организации типовыми формами для обращения к правительствам своих стран с призывом подписать и ратифицировать эти документы. |
The Committee encourages the State party to proceed to sign and ratify the Optional Protocol to the Covenant, as announced by the State party delegation during the interactive dialogue with the Committee. |
Комитет призывает государство-участника приступить к подписанию и ратификации Факультативного протокола к Пакту, как об этом было объявлено делегацией государства-участника в ходе интерактивного диалога с Комитетом. |
Noting that the Office of the Inspector-General of Prisons had been established with a view to complying with the provisions of the Optional Protocol to the Convention, he asked whether existing bodies that performed similar functions would be maintained. |
Отмечая, что Управление Генерального инспектора тюрем было создано в целях выполнения положений Факультативного протокола к Конвенции, он спрашивает, будут ли сохранены существующие органы, выполняющие сходные функции. |
The SPT and the Committee against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (hereinafter "the CAT") shall hold at least one session a year simultaneously, in accordance with article 10, paragraph 3, of the Optional Protocol. |
З. ППП и Комитет против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (в дальнейшем именуемый "КПП") в соответствии с пунктом З статьи 10 Факультативного протокола проводят свои сессии одновременно не реже одного раза в год. |
Where the approval of a replacement under the first paragraph of this rule is declined, the State Party that nominated the expert shall be invited to nominate another eligible candidate, meeting the requirements of article 5 of the Optional Protocol. |
В случае отказа в утверждении кандидатуры на замещение вакантной должности в соответствии с первым пунктом настоящего правила государству-участнику, представившему кандидатуру эксперта, предлагается представить другого кандидата, отвечающего требованиям статьи 5 Факультативного протокола. |
Further to the requirements of article 12 of the Optional Protocol, the Subcommittee shall request the State party concerned, inter alia: |
В дополнение к требованиям, изложенным в статье 12 Факультативного протокола, Подкомитет просит соответствующее государство-участник, в частности: |
The Chairperson welcomed the representatives of the States parties and said that he was pleased to have the opportunity to take stock of the Subcommittee's activities one year after its enlargement to 25 members following the fiftieth ratification of the Optional Protocol. |
Председатель приветствует представителей государств-участников и выражает удовлетворение этой возможностью обсудить деятельность ППП год спустя после расширения его состава до 25 членов, которое произошло вслед за пятидесятой ратификацией Факультативного протокола. |
Mr. Coriolano said that States parties' implementation of the Optional Protocol often left much to be desired, despite the numerous contacts established with them not only by the Subcommittee but also by the Committee against Torture or the Special Rapporteur. |
Г-н Кориолано констатирует, что применение Факультативного протокола государствами-участниками зачастую оставляет желать лучшего, несмотря на многочисленные контакты со стороны не только ППП, но и Комитета против пыток или Специального докладчика. |
To facilitate future visits by the Subcommittee, the authorities of Benin intend to disseminate the Optional Protocol more widely and to inform stakeholders of the mechanisms set forth in that instrument, with a view to improving the implementation of its provisions. |
В целях содействия будущим визитам представителей Подкомитета власти Бенина планируют активизировать пропаганду Факультативного протокола к Конвенции против пыток и проинформировать соответствующие целевые группы о предусмотренных в этом документе механизмах в целях обеспечения более полного осуществления его положений. |
The Committee considers, in the present case, that the period of time elapsed since the exhaustion of domestic remedies does not constitute an abuse of the right to submit a communication under article 3 of the Optional Protocol. |
Комитет считает, что в данном случае период времени, истекший с момента исчерпания внутренних средств правовой защиты, не представляет собой злоупотребления правом на представление сообщений в соответствии со статьей З Факультативного протокола. |
Concerning the situation in prisons, while acknowledging the improvements achieved, he encouraged the Government to take further steps, particularly by pursuing ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and establishing the national preventive mechanism. |
Говоря о положении в тюрьмах и признав определенные улучшения, он призвал правительство принять дополнительные меры, в частности путем ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и создания национального превентивного механизма. |
The delegation of Croatia stated that the country had set up an inter-agency working group to study the possibility of ratifying the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Делегация Хорватии отметила, что в стране была создана межведомственная рабочая группа для изучения вопроса о ратификации Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
OHCHR supported the ratification of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Cape Verde, Costa Rica and El Salvador. |
УВКПЧ поддержало ратификацию Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах в Аргентине, Боливии (Многонациональном Государстве), Кабо-Верде, Коста-Рике и Сальвадоре. |
The delegation expressed its belief that the steps undertaken in this regard would assist in deciding whether to ratify the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). |
Делегация заявила о своей убежденности в том, что шаги, предпринимаемые в данном направлении, помогут принять решение о целесообразности ратификации Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах (МПГПП). |
Cambodia welcomed the step taken by the Government of Ireland to approve the preparation of legislation to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and appreciated Ireland's commitment by extending a standing invitation to all United Nations human rights special procedures. |
Камбоджа приветствовала шаги, предпринятые Ирландским правительством в направлении одобрения подготовки законодательства, призванного содействовать ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток, и с одобрением отнеслась к приверженности Ирландии обещанию направить постоянное приглашение всем мандатариям Организации Объединенных Наций в области прав человека. |