This section provides a summary of the thirty-five submissions received from Governments in response to the note verbale of 22 April 2009 in which the Secretariat requested information on progress concerning the Convention and the Optional Protocol. |
В настоящем разделе приводится краткое изложение 35 представлений, полученных от правительств в ответ на вербальную ноту от 22 апреля 2009 года, в которой Секретариат просил представить информацию о прогрессе в отношении Конвенции и Факультативного протокола. |
OHCHR was committed to ensuring that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Optional Protocol achieved universal ratification and to supporting the work of the Committee. |
УВКПЧ полно решимости обеспечить универсальную ратификацию Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативного протокола к ней, а также содействовать работе Комитета. |
She would like to know how, if the recommendations were still relevant, the Government planned to proceed and what had been done since ratification of the Optional Protocol. |
Оратор хотела бы знать, если эти рекомендации все еще актуальны, каким образом правительство планирует действовать далее, и что было сделано после ратификации Факультативного протокола. |
The Committee had under the Optional Protocol recently dealt with a case of forced sterilization in Hungary, and she advised the delegation to study if that case might suggest applicable preventive measures in Slovakia. |
Недавно Комитет в рамках Факультативного протокола рассматривал случай насильственной стерилизации в Венгрии, и Председатель советует делегации изучить этот случай, который мог бы подсказать применение превентивных мер в Словакии. |
Mexico had reported regularly to that Committee, had established mechanisms to ensure follow-up of all its recommendations and had even been among the first countries to receive a visit under the Optional Protocol. |
Мексика регулярно представляет этому Комитету свои доклады, она создала механизмы, обеспечивающие выполнение всех его рекомендаций, и даже была в числе первых стран, посещенных в соответствии с положениями Факультативного протокола. |
Adoption of the draft Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights on establishing an individual complaint mechanism would be a tangible sign of Member States' equal commitment to all human rights, including the right to adequate housing. |
Принятие проекта Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах о создании механизма рассмотрения жалоб отдельных лиц явится осязаемым признаком одинаковой приверженности государств-участников всем правам человека, включая право на достаточное жилище. |
In that context she reiterated the importance of adoption of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which would serve as an additional instrument to empower society as a whole. |
В этой связи оратор вновь подтверждает важность принятия Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, который будет служить в качестве дополнительного средства расширения возможностей общества в целом. |
Recommends Tunisia to consider ratifying the Optional Protocol to CAT (Canada) as soon as possible (United Kingdom) |
Рекомендует Тунису рассмотреть возможность ратификации Факультативного протокола к КПП (Канада) в максимально короткий срок (Соединенное Королевство). |
It commended the United Kingdom on ratifying the Optional Protocol to CAT in 2003, and asked for further background information on the restricted applicability to United Kingdom's overseas territories. |
Она высоко оценила ратификацию Соединенным Королевством Факультативного протокола к КПП в 2003 году и просила представить более подробную информацию о его ограниченной применимости к заморским территориям Соединенного Королевства. |
The question of the Optional Protocol's adoption was currently before the Legislative Assembly and while a number of experts had participated in those negotiations, there was still disagreement. |
Вопрос о ратификации Факультативного протокола находится в настоящее время на рассмотрении Законодательного собрания, и, хотя в процессе проводимых консультаций принимают участие многочисленные эксперты, в этом вопросе по-прежнему имеются разногласия. |
Switzerland welcomed the recent abolition of the death penalty and the ratification of the Second Optional Protocol to ICCPR, as well as measures taken to address extrajudicial killings in the country. |
Делегация Швейцарии приветствовала недавнюю отмену смертной казни и ратификацию второго Факультативного протокола к МПГПП, а также принятые меры по недопущению в стране внесудебных казней. |
Welcoming Peru's ratification of the Optional Protocol to CAT, the United Kingdom noted the Committee against Torture's concern about over-population, overcrowding, and the lack of medical personnel and court-appointed counsel in prisons. |
Приветствуя ратификацию Перу Факультативного протокола к КПП, делегация Соединенного Королевства обратила внимание на высказываемую Комитетом против пыток обеспокоенность переполненностью тюрем и отсутствием доступа в них медицинского персонала и назначенных судом адвокатов. |
(b) the implementation of obligations under the Optional Protocol to CAT, ensuring the establishment of one or various independent national preventive mechanisms; and |
Ь) выполнения обязательств в рамках Факультативного протокола к КПП, предусматривающего создание одного или нескольких национальных превентивных механизмов; и |
Within Parliament, the two chambers were almost unanimously in favor of the ratification of the Optional Protocol to Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which should take place in July 2008 unless a referendum is called for. |
Обе палаты парламента почти единодушно выступают за ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая должна состояться в июле 2008 года, если только не будет инициирован референдум. |
It also asked for an update on the work of the Government towards the ratification of the Optional Protocol to CAT and recommended that this important instrument be ratified in the near future. |
Соединенное Королевство хотело бы также получить обновленную информацию о работе правительства в направлении ратификации Факультативного протокола к КПП и рекомендовало ратифицировать этот важный договор в ближайшем будущем. |
Azerbaijan also enquired on when Switzerland plan to become a party to the first Optional Protocol to ICCPR, as recommended by the Human Rights Committee. |
Азербайджан интересовался также, тем, когда Швейцария планирует стать государством - участником первого Факультативного протокола к МПГПП, как это было рекомендовано Комитетом по правам человека. |
It welcomed Tunisia's policies to promote gender equality through the adoption of legislative measures to ensure an effective implementation of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Ангола одобрила политику Туниса по поощрению гендерного равенства, нашедшую практическое выражение в принятии законодательных мер для обеспечения эффективного осуществления Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Benin therefore welcomed the entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, and was prepared to take the necessary steps for the ratification of those two international instruments. |
Поэтому Бенин с удовлетворением воспринимает вступление в силу Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней и готов предпринять необходимые шаги для ратификации этих международных договоров. |
They raised the question whether many Japanese people knew about the content of the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and the resolution adopted by the General Assembly seeking a moratorium. |
Они задали вопрос о том, многие ли японцы знают о содержании второго Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах и о принятой Генеральной Ассамблеей резолюции, целью которой является введение моратория на смертную казнь. |
Some States expressed concern about the purpose and administration of a trust fund and requested the insertion of wording on its voluntary nature, as in article 26, paragraph 2 of the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Некоторые государства выразили озабоченность в связи с задачей целевого фонда и управлением им и предложили включить формулировку о его добровольном характере, как это сделано в пункте 2 статьи 26 Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
For example, over the past 5 years the UK has lobbied globally to encourage the ratification of the Convention Against Torture and its Optional Protocol and has provided practical technical assistance where this was useful. |
Например, в последние пять лет Соединенное Королевство принимало активное участие в деятельности, призванной содействовать ратификации Конвенции против пыток и Факультативного протокола к ней и оказывало с этой целью техническую помощь для практического осуществления этих договоров. |
In connection with the implementation of the Optional Protocol to the Convention against Torture, the Benin authorities are currently looking into establishing a national torture prevention mechanism, according to OMCT. |
По сведениям ВОПП, в связи с осуществлением Факультативного протокола к Конвенции против пыток власти Бенина рассматривают вопрос о создании национального механизма предупреждения пыток. |
The HRCSL has, in keeping with the spirit of the Optional Protocol to the Convention Against Torture, embarked on a programme of unannounced visits to custodial facilities maintained by the State. |
КПЧШЛ в соответствии с духом Факультативного протокола к Конвенции против пыток приступила к выполнению программы необъявляемых посещений мест содержания под стражей, находящихся в ведении государства. |
The State party should also speedily establish or designate a national preventive mechanism for the prevention of torture and take all necessary measures to ensure its independence, in accordance with the provisions of the Optional Protocol of the Convention. |
Государству-участнику следует также как можно скорее создать или назначить национальный превентивный механизм в целях предотвращения пыток и принять все необходимые меры к обеспечению его независимого характера в соответствии с положениями Факультативного протокола к Конвенции. |
She asked whether the Government had the intention of making the practice permanent, for example by incorporating it into the national prevention mechanism which must be put into place in conformity with the Optional Protocol to the Convention. |
В этой связи она спрашивает, намерено ли правительство закрепить эту практику, например посредством ее включения в национальный превентивный механизм, который должен быть создан на основании Факультативного протокола к Конвенции. |