It regrets, however, the lack of a comprehensive strategy in place to harmonize those initiatives and to disseminate adequately the provisions of the Optional Protocol. |
Вместе с тем он сожалеет по поводу отсутствия всеобъемлющей стратегии по согласованию этих инициатив и надлежащему распространению сведений о положениях Факультативного протокола. |
The French Government attaches great importance to the implementation and monitoring of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. |
Правительство Франции придает большое значение осуществлению и мониторингу Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней. |
France seeks to establish the universality of the Convention and its Optional Protocol by encouraging countries that have not yet done so to ratify these two instruments. |
Франция намерена добиваться универсальности Конвенции и Факультативного протокола к ней, побуждая страны, которые этого еще не сделали, ратифицировать оба документа. |
Uzbekistan commended the cooperation with the Special Rapporteur and the treaty bodies and welcomed the ratification of CRPD, CPED and the Optional Protocol to CEDAW. |
Узбекистан с удовлетворением отметил сотрудничество со Специальным докладчиком и договорными органами и приветствовал ратификацию КПИ, КНИ и Факультативного протокола к КЛДЖ. |
Ms. Gaer said that the ratification of the Convention and its Optional Protocol brought with it certain obligations, including the submission of reports. |
Г-жа Гаер считает, что ратификация Конвенции и Факультативного протокола к ней влекут за собой некоторые обязательства, в том числе по представлению докладов. |
The SPT reminds the State Party that the provision of adequate financial and human resources constitutes a legal obligation under Article 18, paragraph 3, of the Optional Protocol. |
ППП напоминает государству-участнику о том, что выделение адекватных финансовых и людских ресурсов является его обязательством, закрепленным в пункте 3 статьи 18 Факультативного протокола. |
In addition, the NPM should widely disseminate its Annual Reports, and transmit them to the SPT in accordance with Article 23 of the Optional Protocol. |
Кроме того, НПМ надлежит широко распространять свои ежегодные доклады и препровождать их в ППП в соответствии со статьей 23 Факультативного протокола. |
The State party did not accept any other obligation under article 1 of the Optional Protocol and therefore it suspends further consideration of, inter alia, the present communication. |
Государство-участник не приняло на себя никакого другого обязательства по статье 1 Факультативного протокола и, таким образом, приостанавливает дальнейшее рассмотрение, в частности, настоящего сообщения. |
The paragraph does not prevent the Committee from making public information regarding failure of the States parties to cooperate with it in the implementation of the Optional Protocol. |
Этот пункт не препятствует Комитету доводить до сведения общественности информацию об отказе государства-участника сотрудничать с ним в порядке соблюдения положений Факультативного протокола. |
JS1 noted however, that the State's signature of the Optional Protocol on 26 September 2012 is a first step that should be applauded. |
Однако авторы СП1 отметили, что подписание этим государством Факультативного протокола 26 сентября 2012 года является первым шагом, который следует приветствовать. |
The Committee also recommends that the State Party use its permanent position in the Security Council in a more consistent and child rights-focused manner to promote the implementation of the Optional Protocol in all States parties. |
Комитет также рекомендует государству-участнику более последовательно использовать свое постоянное место в Совете Безопасности с учетом прав ребенка для содействия осуществлению Факультативного протокола во всех государствах-участниках. |
The Committee is concerned that budgetary allocations for the implementation of the Optional Protocol are neither sufficient nor in line with the policy commitments and priorities agreed by the State party. |
Комитет обеспокоен тем, что бюджетные ассигнования на осуществление Факультативного протокола недостаточны и не соответствуют политическим обязательствам и приоритетам, признанным государством-участником. |
The Committee recommends that the State party undertake a thorough revision of domestic criminal legislation in order to harmonize it with the provisions and principles of the Optional Protocol. |
ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику обстоятельно пересмотреть внутреннее уголовное законодательство в интересах его согласования с положениями и принципами Факультативного протокола. |
The State party is further recommended to ensure that these entities are provided with adequate human, technical and financial resources in order to fully implement the Optional Protocol. |
Государству-участнику также предлагается обеспечить, чтобы этим структурам были предоставлены надлежащие людские, технические и финансовые ресурсы для всестороннего осуществления положений Факультативного протокола. |
Hungary noted ratification of CRPD and the Optional Protocol thereto and efforts taken by the National Commission for Persons with Disabilities in the disability sector. |
Венгрия отметила ратификацию КПИ и Факультативного протокола к ней, а также деятельность Национальной комиссии по делам инвалидов в этой сфере. |
The entry into force of the Optional Protocol provides an international remedial mechanism which will reinforce the justiciability of all economic, social and cultural rights. |
Вступление в силу Факультативного протокола создает международный механизм правовой защиты, который усилит защиту в судебном порядке всех экономических, социальных и культурных прав. |
France welcomed Mauritius' commitment to promoting and protecting human rights, as reflected through the ratification of CRPD and the Optional Protocols to CRC. |
Делегация Франции приветствовала приверженность Маврикия делу поощрения и зашиты прав человека, о чем свидетельствует ратификация КПИ и Факультативного протокола к КПР. |
In view of the far-reaching implications of the Optional Protocol to the ICESCR, examination of whether it can be ratified is proving to be complex and time-consuming. |
В связи с далеко идущими последствиями ратификации Факультативного протокола к МПЭСКП рассмотрение такой возможности оказалось сложным и длительным процессом. |
Moldova was committed to combating impunity in accordance with the Convention against Torture and its Optional Protocol, to which it was a party. |
Молдова привержена борьбе с безнаказанностью в соответствии с Конвенцией против пыток и ее Факультативного протокола, участником которых она является. |
Her delegation supported the call for the establishment of national preventive mechanisms in the context of the Optional Protocol to the Convention and urged universal ratification of that instrument. |
Делегация страны оратора поддерживает призыв к учреждению национальных превентивных механизмов в контексте Факультативного протокола к Конвенции и призывает к всеобщей ратификации этого документа. |
Nevertheless, the Committee remains concerned that the State party has not made enough efforts to make the Convention and its Optional Protocol known at all levels. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что государство-участник не прилагает достаточных усилий для пропаганды Конвенции и Факультативного протокола к ней на всех уровнях. |
The last sentence of paragraph 2 stated that a majority, rather than a specific percentage, of States parties had also become parties to the Optional Protocol. |
В последнем предложении пункта 2 говорится о большинстве, а не о конкретной процентной доле государств-участников, ставших также участниками Факультативного протокола. |
The State party has yet to establish a plan of action for implementation of the Optional Protocol and to enact legislation to cover all the provisions thereof. |
Государству-участнику еще предстоит разработать план действий по осуществлению Факультативного протокола и принять законодательство для охвата всех его положений. |
The Committee had also welcomed the adoption of the Optional Protocol to the Convention and encouraged States parties to ratify the new instrument as a further step towards the prevention of torture. |
Комитет также одобрил принятие Факультативного протокола к Конвенции и призывает государства-участники ратифицировать этот новый инструмент в качестве дальнейшего шага на пути к недопущению пыток. |
In reply to question 26, she said that training was given to all categories of public officials on the Covenant and the Optional Protocol. |
Отвечая на вопрос 26, она говорит, что подготовкой по тематике Пакта и Факультативного протокола охвачены все категории государственных служащих. |