f) The mechanisms and procedures used for the periodic evaluation of the implementation of the Optional Protocol and the main challenges encountered so far. |
f) механизмов и процедур, используемых для проведения периодической оценки хода осуществления Факультативного протокола и основных трудностей, которые возникли к настоящему времени. |
Ms. Goonesekere welcomed the fact that Kazakhstan was considering ratification of the Optional Protocol and pointed out that any constitutional remedy should provide a method of enforcing constitutional rights. |
Г-жа Гунесекере приветствует тот факт, что Казахстан рассматривает возможность ратификации Факультативного протокола, и указывает, что любые конституционные меры должны обеспечить метод для реализации конституционных прав. |
The Chairperson drew attention to a panel on the Optional Protocol to the Convention in which ministries from Namibia and Senegal had participated, along with members of the Committee. |
Председатель обратила внимание на групповое обсуждение Факультативного протокола к Конвенции, в котором участвовали министры из Намибии и Сенегала, а также члены Комитета. |
In subparagraph (f), after the words "Convention on the Elimination of Discrimination against Women", insert the words "and its Optional Protocol". |
В подпункте (f) после слов «Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин» добавить слова «и Факультативного протокола к ней». |
It also welcomed the adoption by the General Assembly of the Optional Protocol to the Convention and urged States to consider signing, ratifying or acceding to it for its early entry into force. |
Она также с удовлетворением отметила принятие Генеральной Ассамблеей Факультативного протокола к Конвенции и настоятельно призвала государства рассмотреть вопрос о подписании или ратификации Протокола или присоединении к нему в целях обеспечения его скорейшего вступления в силу. |
(a) The Secretariat should screen the complaint under the basic admissibility criteria (those in article 3 of the Optional Protocol); |
а) секретариат должен проверять жалобу с точки зрения базовых критериев приемлемости (предусмотренных в статье З Факультативного протокола); |
(b) The fact that some complaints may have been brought under the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights because of its greater visibility. |
Ь) тот факт, что некоторые жалобы могли быть направлены на рассмотрение в рамках Первого факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах в силу его большей известности. |
The constitutional amendment allowing the Governor General to set time constraints to ensure a swift and fair appeals process was not in any way incompatible with the obligations of Barbados as a State party to the Covenant and its first Optional Protocol. |
Конституционная поправка, позволяющая Генерал-губернатору определять временные сроки в целях обеспечения быстрого и справедливого процесса апелляции, ни в коей мере не противоречит обязательствам Барбадоса как государства-участника Пакта и первого Факультативного протокола к нему. |
While Kenya was not yet a party to the Optional Protocol to the Convention, the Government was seeking to ratify it and had in 2006 set up an inter-agency committee to that end. |
Несмотря на то что Кения пока еще не является участником Факультативного протокола к Конвенции, правительство предпринимает шаги для его ратификации и в 2006 году создало с этой целью межведомственный комитет. |
In this regard, activities facilitating the adoption of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and an imaginative and productive use of the Internet deserve special mention. |
В этой связи особого упоминания заслуживают мероприятия, способствовавшие принятию Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также творческое и эффективное использование Интернета. |
To continue contributing in a positive spirit to the drafting of the Optional Protocol, while aligning with those other states in the European Union that take a positive approach on this issue, and to actively engage in the open-ended working group. |
Продолжать содействовать в позитивном ключе разработке Факультативного протокола, объединившись с теми другими государствами Европейского союза, которые приняли позитивный подход в отношении этого вопроса, и активно участвовать в деятельности рабочей группы открытого состава. |
The State party therefore asserts that titles of nobility constitute neither a human right nor a fundamental freedom according to article 1 of the Convention, in conjunction with article 2 of the Optional Protocol. |
Поэтому государство-участник утверждает, что дворянский титул не является ни правом человека, ни основной свободой согласно статье 1 Конвенции, толкуемой совместно со статьей 2 Факультативного протокола. |
The Committee hopes, however, that all steps will be taken to ensure that efforts made to rectify its status will not hinder the adoption of an Optional Protocol without further delay. |
Вместе с тем Комитет надеется, что будут предприняты все шаги для обеспечения того, чтобы усилия, прилагаемые в целях изменения его статуса, не воспрепятствовали безотлагательному принятию факультативного протокола. |
The number of ratifications of the Optional Protocol, by which States parties recognize the competence of the Human Rights Committee to examine individual complaints, has followed the general pattern of increase over the years. |
Число ратификаций Факультативного протокола, посредством которых государства-участники признают компетенцию Комитета по правам человека рассматривать индивидуальные жалобы, за последние годы имело общую тенденцию к росту. |
It had now also started to apply a technical review procedure, by which the Committee offered most States parties to the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict the opportunity of review of compliance without the presence of a delegation. |
Кроме того, он теперь применяет процедуру технического обзора, посредством которой Комитет предлагает большинству государств-участников Факультативного протокола об участии детей в вооруженном конфликте возможность провести обзор соблюдения его положений в отсутствие делегации. |
Concerning the conditions for the admission of an individual complaint, the same rules as those applying to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights should be adopted. |
В том что касается условий приемлемости индивидуальных жалоб, следует принять правила, аналогичные тем, которые применяются в случае Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
However, unlike the Optional Protocol to the International Covenant, where only individual petitions were recognized, under article 35 of the European Convention complaints could be brought by individuals and groups. |
Однако в отличие от Факультативного протокола к Международному пакту, где признается возможность подачи только индивидуальных петиций, по статье 35 Европейской конвенции жалобы могут исходить как от отдельных лиц, так и от групп лиц. |
UNICEF continued to campaign for an Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, which was pursued in close collaboration with United Nations and NGO partners, particularly with the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers. |
В тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и своими партнерами из среды неправительственных организаций, особенно с Коалицией за прекращение использования детей в качестве военнослужащих, ЮНИСЕФ продолжал содействовать принятию факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
Ms. CHANET suggested that the third sentence of paragraph 29 should be amended to read: "In this respect, reference may be made to the Committee's practice under article 4 of the Covenant and its Optional Protocol". |
Г-жа ШАНЕ предлагает изменить третье предложение пункта 29 так: «В этой связи может быть сделана ссылка на практику Комитета в соответствии со статьей 4 Пакта и его Факультативного протокола». |
The Government of the Republic of Cuba declares that it does not recognize the competence of the committee established by virtue of articles 8 and 9 of the Optional Protocol. |
Правительство Республики Куба заявляет, что оно не признает компетенцию Комитета, учрежденного в соответствии со статьями 8 и 9 Факультативного протокола. |
He therefore welcomed the ratification by the National Congress of Argentina, 30 per cent of whose members were women, of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В связи с этим оратор приветствует ратификацию Национальным конгрессом Аргентины, 30 процентов членов которого составляют женщины, Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Special Adviser stated that, as the Optional Protocol entered into force, the Committee would be faced with a large number of petitions from individuals and groups alleging violations of the Convention. |
Специальный советник заявила, что в связи с вступлением в силу Факультативного протокола, Комитет будет получать большое число индивидуальных и коллективных жалоб на нарушения Конвенции. |
Complete replies should be given as to the grant of remedies as recommended by the Committee, in full compliance with article 4.2 of the Optional Protocol. |
Следует представить полные ответы по вопросу об обеспечении средств правовой защиты, как это было рекомендовано Комитетом, в полном соответствии со статьей 4.2 Факультативного протокола. |
While the Committee would welcome a decision by a State party to provide legal aid to submit communications under the Optional Protocol, it observes that there is no requirement in the Covenant to provide such legal aid. |
Хотя Комитет приветствовал бы решение любого государства-участника обеспечить юридическую помощь в представлении сообщений на основании Факультативного протокола, он отмечает, что в Пакте нет требования о предоставлении такой юридической помощи. |
With regard to assisting States in implementing the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment or facilitating ratification, he said that his experience with the Government of Paraguay had been extremely positive. |
Что касается оказания помощи государствам в деле реализации или скорейшей ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, то его опыт говорит, что правительство Парагвая настроено крайне позитивно. |