| Finland gave particular importance to economic, social and cultural rights, and supported an optional protocol to the Covenant. | Особое значение придается экономическим, социальным и культурным правам и поддержке положений Факультативного протокола к указанному Пакту. |
| Responding to those delegations who had reservations about the benefits of an optional protocol, the experts underlined that the protocol was optional. | Отвечая тем делегациям, которые выразили сомнение относительно полезности факультативного протокола, эксперты подчеркнули, что протокол носит факультативный характер. |
| Model programmes for higher education institutions were developed and introduced as optional subjects in 20112012, based on the optional course on a framework for tolerance. | На базе факультативного курса "основы толерантности" разработаны типовые программы для вузов и в 2011/2012 учебном году внедрены в качестве предметов по выбору. |
| It also decided to mandate the Working Group to elaborate an optional protocol and requested the Chairperson of the Working Group to prepare a proposal for a draft optional protocol. | Он также постановил поручить Рабочей группе разработать факультативный протокол и просил Председателя Рабочей группы подготовить предложения в отношении проекта факультативного протокола. |
| The Legal Counsel further advised that the optional protocol would only be binding on those States parties to the Convention which also become parties to the optional protocol. | Юрисконсульт далее отметил, что факультативный протокол будет иметь обязательный характер лишь для тех государств - участников Конвенции, которые станут участниками факультативного протокола. |
| The need was stressed for consistency of wording between the future optional protocol and international humanitarian law. | Участники подчеркнули необходимость обеспечения соответствия формулировок будущего факультативного протокола нормам международного гуманитарного права. |
| The first of these working groups was convened to discuss a draft optional protocol on the protection of children in armed conflicts. | Первая из этих рабочих групп была созвана с целью обсуждения проекта факультативного протокола о защите детей во время вооруженных конфликтов. |
| All the participants recognized the importance of the principle of cooperation as the basis of an effective optional protocol. | Все участники подчеркнули важность соблюдения принципа сотрудничества в качестве основы эффективного осуществления факультативного протокола. |
| She considered confidentiality and dialogue to be key operating principles of the draft optional protocol. | По ее мнению, конфиденциальность и диалог должны являться ключевыми оперативными принципами проекта факультативного протокола. |
| There should be a closer link between article 20 and articles 10 and 11 of the optional protocol. | Статья 20 и статьи 10 и 11 факультативного протокола должны быть увязаны более тесным образом. |
| The Committee decided to continue its consideration of a draft optional protocol at its fourteenth session with a view to finalizing its work. | С целью завершения своей работы Комитет постановил продолжить рассмотрение проекта факультативного протокола на своей следующей (четырнадцатой) сессии. |
| Support was expressed in favour of an optional protocol to the Convention and the process initiated for its elaboration. | Была высказана поддержка факультативного протокола к Конвенции и процесса, начатого в целях его разработки. |
| Some delegations expressed concern with regard to possible financial implications resulting from the adoption of an optional protocol. | Некоторые делегаты выразили обеспокоенность по поводу возможных финансовых последствий, связанных с принятием факультативного протокола. |
| Those concerns would need to be addressed in relevant provisions of the optional protocol or in the rules of procedure. | Эти вопросы необходимо будет учесть в соответствующих положениях факультативного протокола или в правилах процедуры. |
| The important role of the optional protocol as a means of recourse for women, and to strengthen enforcement of women's rights, was stressed. | Была подчеркнута важная роль факультативного протокола в качестве средства судебной защиты для женщин и укрепления осуществления их прав. |
| Some delegations, noting the quasi-judicial nature of an optional protocol, pointed out the need for Committee members to have legal expertise. | Некоторые делегации, отметив квазисудебный характер факультативного протокола, указали на необходимость наличия у членов Комитета правовых знаний. |
| The addition of an element to cover the Committee's rules of procedure under the optional protocol was proposed. | Одна из делегаций предложила добавить один элемент, чтобы охватить в рамках факультативного протокола правила процедуры Комитета. |
| No clear consensus had, however, emerged regarding the wording of the optional protocol. | Однако полного консенсуса в отношении формулировки факультативного протокола достигнуто не было. |
| In 1994, served as a member of an expert group convened to draft an optional protocol to the Convention. | В 1994 году была членом группы экспертов, созванной для разработки факультативного протокола к Конвенции. |
| In the systems that recognize ERAs as an optional phase, general procurement rules address the provision of solicitation documents. | В системах, признающих ЭРА в качестве факультативного этапа, общие правила закупок включают положение о тендерной документации. |
| In particular, they were of the view that pre-conflict situations should fall within the scope of the optional protocol. | В частности, они выразили мнение о том, что доконфликтные ситуации должны подпадать под действие факультативного протокола. |
| There was general support for the statement that dialogue and cooperation were essential to ensuring the effectiveness of the optional protocol. | Общую поддержку получило мнение о том, что диалог и сотрудничество имеют насущно важное значение для обеспечения эффективного осуществления факультативного протокола. |
| It was felt appropriate to include in the text of the optional protocol the idea of a State-to-State dimension of such international cooperation. | Было сочтено целесообразным отразить в тексте факультативного протокола мысль о межгосударственном измерении такого международного сотрудничества. |
| The view was expressed that the principle of a standing invitation was necessary for the efficacy of the optional protocol. | Было выражено мнение о том, что принцип постоянно действующего приглашения необходим для эффективного применения факультативного протокола. |
| The options concerned the age limit and ways to finalize the optional protocol. | Варианты выбора касались минимального возраста и путей завершения подготовки факультативного протокола. |