The organization was cooperating with him to encourage signing of the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child during the Millennium Assembly in September 2000. |
Фонд сотрудничал с ним в деле оказания содействия подписанию Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка во время проведения Ассамблеи тысячелетия в сентябре 2000 года. |
The Department of Economic and Social Affairs and OHCHR have also worked to promote the Convention and the Optional Protocol at the regional and national level. |
Кроме того, Департамент по экономическим и социальным вопросам и УВКПЧ прилагали усилия, направленные на содействие осуществлению Конвенции и Факультативного протокола на региональном и национальном уровне. |
Belgium was actively involved in the negotiation of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child aimed at sparing children as much as possible from the suffering and consequences of armed conflict. |
Бельгия принимала активное участие в подготовке Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, направленного на то, чтобы в максимальной степени оградить детей от страданий и последствий, связанных с вооруженными конфликтами. |
While such a concession is relevant to the Committee's determination, it must nevertheless independently ascertain that in the circumstances of the case violations of the relevant provisions of the Covenant or the Optional Protocol occurred. |
Хотя такое признание имеет отношение к решению Комитета, тот тем не менее должен независимым образом установить, что в обстоятельствах данного дела имели место нарушения соответствующих положений Пакта и Факультативного протокола. |
4.4 With regard to the alleged violation of article 27, the State party argues that this claim is manifestly ill-founded within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. |
4.4 В отношении предполагаемого нарушения статьи 27 государство-участник возражает, что это утверждение очевидно необоснованно по смыслу статьи 2 Факультативного протокола. |
It recalls its jurisprudence that an inadmissibility decision which entailed an at least implicit consideration of the merits of a complaint amounts to an "examination" for the purpose of article 5, paragraph 2 (a) of the Optional Protocol. |
Он ссылается на свою правовую практику, согласно которой решение о неприемлемости, предполагающее, по крайней мере, имплицитное рассмотрение существа жалобы, равнозначно "рассмотрению" для целей пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said that the task of the Subcommittee, as he saw it, should be to promote ratification of the Optional Protocol while obtaining and sharing information about the various preventive mechanisms established under it. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС говорит, что, насколько он понимает, задача Подкомитета должна состоять в поощрении ратификации Факультативного протокола, а также в получении и распространении информации о различных созданных в соответствии с ним превентивных механизмах. |
Mr. KLEIN said that questions 27 and 28, which dealt with the Optional Protocol to the Covenant, properly belonged at the beginning of the list of issues. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что вопросы 27 и 28, которые касаются Факультативного протокола к Пакту, больше относятся к началу данного перечня вопросов. |
In that context, the twenty-fifth anniversary of the entry into force of the Covenant and the Optional Protocol on 23 March 1976 should be properly celebrated during the Committee's next session in New York. |
В этой связи в ходе следующей сессии Комитета в Нью-Йорке следует надлежащим образом отметить вступление в силу Пакта и Факультативного протокола, 23 марта 1976 года. |
The Subcommittee was required, under article 11 (c) of the Optional Protocol, to cooperate with relevant United Nations organs and mechanisms in strengthening protection against torture and ill-treatment. |
Согласно пункту с) статьи 11 Факультативного протокола Подкомитет должен сотрудничать с соответствующими органами и механизмами Организации Объединенных Наций в интересах усиления защиты от пыток и жестокого обращения. |
Moreover, article 11 (c) of the Optional Protocol provided for the establishment of an extensive cooperative network with United Nations bodies and with other international, regional and national institutions or organizations. |
Кроме того, пункт с) статьи 11 Факультативного протокола предусматривает широкое сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций и с другими международными, региональными и национальными учреждениями и организациями. |
She was also pleased to announce that four additional Member States - Armenia, Bulgaria, Montenegro, and the Republic of Korea - had become party to the Optional Protocol, bringing the total number to 83. |
Оратор также с удовлетворением объявляет, что еще четыре государства-члена - Армения, Болгария, Республика Корея и Черногория - стали участниками Факультативного протокола, что довело число государств-участников Протокола до 83. |
Mr. SRENSEN said that he had participated, as a representative of the Committee, for two days in the eighth meeting of the open-ended Working Group on the Draft Optional Protocol, held from 4 to 15 October 1999. |
Г-н СОРЕНСЕН говорит, что в качестве представителя Комитета он в течение двух дней участвовал в восьмом совещании Рабочей группы открытого состава по разработке проекта факультативного протокола, проходившем 4-15 октября 1999 года. |
Participated in the work of the Centre for Human Rights in drafting the Optional Protocol to the Convention against Torture, Geneva, October-November 1993 |
Участие в работе Центра по правам человека, связанной с подготовкой факультативного протокола к Конвенции против пыток, Женева, октябрь - ноябрь 1993 года |
not competent, as a rule, to examine allegations relating to events having taken place before the entry into force of the Covenant and the Optional Protocol... |
как правило, не компетентен рассматривать заявления, относящиеся к событиям, имевшим место до вступления в силу Пакта и Факультативного протокола... |
Mr. Gatilov (Russian Federation) said that the decision of the Committee regarding the adoption of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women directly in plenary meeting should not create a precedent for the future. |
Г-н ГАТИЛОВ (Российская Федерация) говорит, что решение Комитета о принятии Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин непосредственно на пленарном заседании не должно создать прецедента на будущее. |
As at 31 July 1998, there were 33 States parties to the Second Optional Protocol, an increase of three in the past year. |
По состоянию на 31 июля 1998 года участниками второго Факультативного протокола были 33 государства, что отражает увеличение за последний год на 3 государства. |
It urges once again that the work of publishing the third volume of the Selected Decisions adopted under the Optional Protocol be speeded up so as to eliminate the backlog as soon as possible. |
Он вновь обращается с настоятельным призывом ускорить работу по изданию третьего тома сборника решений, принятых в контексте Факультативного протокола, с тем чтобы как можно скорее ликвидировать отставание. |
It also notes that the same tradition inhibits individuals from impugning State actions through the courts and other agencies established for the purpose, and through the Optional Protocol. |
Он также отмечает, что та же традиция мешает отдельным лицам оспаривать действия государства через суды и другие созданные для этой цели учреждения и с помощью положений Факультативного протокола. |
The Special Representative strongly supports current efforts to raise the legal age for recruitment and participation in hostilities to 18 years, through the adoption of an Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child. |
Специальный представитель решительно поддерживает предпринимаемые в настоящее время усилия по доведению минимального юридически допустимого возраста участия в боевых действиях до 18 лет посредством принятия факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
Article 5 of the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights does not specify the procedures to be used by the Human Rights Committee in examining communications, other than to state that its examination shall take place in closed meetings. |
В статье 5 первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах конкретно не оговариваются процедуры, которые должны использоваться Комитетом по правам человека при рассмотрении сообщений, за исключением положения о том, что такое рассмотрение должно проводиться в ходе закрытых заседаний. |
Mr. KLEIN said that he welcomed Italy's ratification four years earlier of the Second Optional Protocol to the Covenant, and also welcomed the judgement referred to in paragraph 30 of the report in respect to extradition for offences punishable abroad by capital punishment. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что он приветствует ратификацию Италией четыре года назад второго Факультативного протокола к Пакту, а также упомянутое в пункте 30 доклада решение относительно выдачи преступников, которым за границей грозит высшая мера наказания. |
It therefore concluded that he was not required, for purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, to exhaust that remedy. |
Поэтому Комитет пришел к заключению, что в целях соблюдения положения пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола автору сообщения не было необходимости исчерпывать эти средства защиты. |
She recalled that, under article 8 of the Optional Protocol, the Committee had conducted an inquiry into the murders of women in Ciudad Juárez, Mexico. |
Оратор напоминает, что в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола Комитет провел расследование в отношении убийств женщин в Сьюдад Хуаресе, Мексика. |
The text should include a statement on States parties' obligation to cooperate with international monitoring mechanisms under the Optional Protocol and should stress the need for a broader definition of the concept of the State. |
В тексте должно содержаться заявление об обязанностях государств-участников сотрудничать с международными механизмами по наблюдению, предусмотренными на основании Факультативного протокола, и следует также подчеркнуть необходимость более широкого определения концепции государства. |