Английский - русский
Перевод слова Optional
Вариант перевода Факультативного

Примеры в контексте "Optional - Факультативного"

Примеры: Optional - Факультативного
Since the ratification in 2012 of the Second Optional Protocol, step-by-step measures had been taken to amend the existing legislation in order to abolish the death penalty in law and in practice. Со времени ратификации в 2012 году второго Факультативного протокола были предприняты пошаговые меры по доработке существующего законодательства с целью отмены смертной казни в законодательстве и на практике.
That was the underlying premise of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights and its Second Optional Protocol, a premise that was also reflected in the amendment proposed by Saudi Arabia, which her delegation had supported. Это основополагающая предпосылка статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах и второго Факультативного протокола к нему, которая получила отражение также в поправке, предложенной Саудовской Аравией, которую делегация страны оратора поддержала.
In this context, the Committee also observes that Mongolia is a State party to the Convention and to the Optional Protocol thereto and, as such, is bound by their provisions. В этом контексте Комитет отмечает также, что Монголия является государством - участником Конвенции и Факультативного протокола к ней и как таковая обязана выполнять их положения.
According to the State party, the author is conducting domestic proceedings simultaneously with those before the Committee, meaning that the communication should be declared inadmissible pursuant to article 4 (1) of the Optional Protocol for non-exhaustion of domestic remedies. По утверждению государства-участника, автор проводит внутреннее разбирательство одновременно с разбирательством в рамках Комитета, и по этой причине данное сообщение следует объявить неприемлемым согласно пункту 1 статьи 4 Факультативного протокола в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты.
The State party concludes that the author's communication, to the extent that it claims discrimination within the Canadian immigration system, is inadmissible pursuant to article 4 (1) of the Optional Protocol for failure to exhaust domestic remedies. Государство-участник делает вывод о том, что сообщение автора, в части утверждений о дискриминации в рамках канадской иммиграционной системы, является неприемлемым в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Факультативного протокола в связи с неисчерпанностью внутренних средств правовой защиты.
The Committee is further concerned that, notwithstanding the State party's significant role in the negotiations that led to the adoption of the Optional Protocol, it has not ratified it. Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на значительную роль государства-участника в переговорах, которые привели к принятию Факультативного протокола, оно не ратифицировало его.
The main impact of the third Optional Protocol would not be the number of complaints but its impact at the national level and the better protection of children's rights domestically. Основным результатом принятия третьего Факультативного протокола будет не число поданных жалоб, а его эффект на национальном уровне и укрепление защиты прав ребенка в каждой отдельной стране.
OHCHR extended technical support to the Ombudsman of Tajikistan for establishing a Working Group for Monitoring Places of Detention as a first step towards ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. УВКПЧ оказало техническую поддержку Омбудсмену Таджикистана в создании Рабочей группы по мониторингу мест содержания под стражей в качестве первого шага на пути к ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток.
Paraguay commended the country for its ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, approval of the Child Protection Code and issuance of a Presidential Decree ordering the demobilization of child soldiers. Парагвай приветствовал страну в связи с ратификацией Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, утверждением Кодекса защиты детей и изданием президентского указа о демобилизации детей-солдат.
Estonia encouraged the Government to implement the provisions of the Optional Protocol to the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, to appoint members to the NHRC and to adopt a bill abolishing the death penalty. Эстония побуждала правительство осуществлять положения Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, назначить членов НКПЧ и принять законопроект об отмене смертной казни.
The Committee recommends that the State party take all the measures necessary to enhance the knowledge of its armed forces and peacekeepers on the provisions of the Optional Protocol and include it in the mandatory curriculum of training courses. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для расширения знаний личного состава вооруженных сил и миротворцев о положениях Факультативного протокола и включить их в обязательные программы курсов подготовки.
While noting that the State party spends considerable resources to provide assistance to refugees, the Committee regrets that no information is available on the budgetary allocations for the implementation of the Optional Protocol. Отмечая, что государство-участник тратит значительные ресурсы для оказания помощи беженцам, Комитет, тем не менее, сожалеет в связи с отсутствием доступной информации о выделенных бюджетных средствах для осуществления Факультативного протокола.
(b) Establish regular monitoring of military schools to ensure that the school curriculum and the teaching personnel comply with the Optional Protocol; Ь) установить регулярный мониторинг военных училищ для обеспечения того, чтобы их учебные программы и преподавательский состав соответствовали положениям Факультативного протокола;
The Committee regrets the lack of information on whether conscripts and soldiers on active duty are provided with regular and mandatory human rights and peace education, including on the provisions of the Optional Protocol. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о том, организуются ли для призывников и военнослужащих, состоящих на срочной службе, регулярная и обязательная подготовка по правам человека и воспитание в духе мира, включая изучение положений Факультативного протокола.
The Committee urges the Holy See to ensure that the penal laws of Vatican City State are brought into line with articles 2 and 4 of the Optional Protocol and to criminalize the recruitment and use of children under 18 years in armed conflict. Комитет настоятельно призывает Святой Престол обеспечить приведение уголовного законодательства города-государства Ватикан в соответствие со статьями 2 и 4 Факультативного протокола и установить уголовную ответственность за набор в армию и использование в вооруженных конфликтах детей в возрасте до 18 лет.
The Committee regrets the lack of information provided by the State party about coordination among different institutions, including the Ministry of Defence, to allow for the adequate implementation of the Optional Protocol. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации от государства-участника относительно координации деятельности различных учреждений, включая Министерство обороны, с тем чтобы обеспечить возможности для надлежащего осуществления Факультативного протокола.
However, it remains concerned that awareness of the principles and provisions of the Optional Protocol is low among the public at large, and in particular children. Вместе с тем он сохраняет озабоченность по поводу того, что широкая общественность, и в частности дети, имеют слабое представление о принципах и положениях Факультативного протокола.
The Committee regrets the lack of information on the extent to which training programmes for members of the Armed Forces, law enforcement officials and other professionals in related fields cover human rights standards and, in particular, the provisions of the Optional Protocol. Комитет сожалеет об отсутствии информации относительно того, в какой степени учебные программы для военнослужащих, сотрудников правоохранительных органов и специалистов других соответствующих профессий затрагивают стандарты в области прав человека и, в частности, положения Факультативного протокола.
The Committee recommends that the State party expedite the appointment of the commissioners of the Commission of Inquiry, and support its work with a view to investigating and addressing possible violations of the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить назначение членов комиссии по установлению фактов и оказывать поддержку ее работе по расследованию и решению вопросов, связанных с возможными нарушениями Факультативного протокола.
The Committee regrets the lack of clearly identifiable budget allocations assigned to activities designated to implement the Optional Protocol, in particular with regard to the prevention of offences and the provision of assistance to child victims. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия четко оговоренных бюджетных ассигнований на мероприятия по осуществлению Факультативного протокола, в частности по вопросам профилактики правонарушений и оказания помощи пострадавшим детям.
The Committee notes the existence of various national strategies and plans with relevance for the implementation of the Optional Protocol, especially the National Strategy to Combat Human Trafficking. Комитет отмечает, что в стране имеется ряд стратегий и планов, связанных с осуществлением Факультативного протокола, в особенности Национальная стратегия по борьбе с торговлей людьми.
The Committee is nevertheless concerned by the lack of coherence and appropriate coordination between those strategies, which affects the capacity of the State party to tackle all offences under the Optional Protocol. Комитет, тем не менее, обеспокоен отсутствием согласованности и должной координации между этими стратегиями, что сказывается на способности государства-участника решать проблемы преступлений, подпадающих под действие Факультативного протокола.
(a) Remove from detention facilities without delay all child victims of offences under the Optional Protocol; а) незамедлительно переместить из мест содержания под стражей всех детей - жертв правонарушений, подпадающих под действие Факультативного протокола,
The Committee recommends that the State party designate a single national mechanism responsible for leadership and effective coordination and evaluation of all activities under the Optional Protocol at the national, provincial and district levels. Комитет рекомендует государству-участнику назначить единый национальный механизм, который бы отвечал за руководство всеми мероприятиями, проводимыми в рамках Факультативного протокола на общенациональном, провинциальном и окружном уровнях, их эффективную координацию и оценку.
In accordance with the provisions of the Optional Protocol, the Committee recommends that the State party adopt a comprehensive policy with targeted measures to address the root causes of child trafficking, focusing on children in the most vulnerable and marginalized situations. В соответствии с положениями Факультативного протокола Комитет рекомендует государству-участнику принять комплексную стратегию, предусматривающую целенаправленные меры по устранению коренных причин контрабандной перевозки детей, уделяя при этом повышенное внимание детям, находящимся в наиболее уязвимом или маргинальном положении.