(k) Notification by the representatives of the State party that the process of ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture has been initiated. |
к) представление делегацией государства-участника информации относительно начала процесса ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
On becoming a party to the Optional Protocol, the State party recognized the competence of the Committee to determine whether there has been a violation of the Covenant or not. |
Став стороной Факультативного протокола, государство-участник признало компетенцию Комитета определять наличие или отсутствие фактов нарушения Пакта. |
Enhanced legal protection has been achieved through the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol on Economic, Social and Cultural Rights. |
Меры правовой защиты были укреплены благодаря принятию Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола об экономических, социальных и культурных правах. |
In drawing up this programme, the Subcommittee shall have regard to the provisions of articles 1, 11, paragraph 1 (c), and 31 of the Optional Protocol. |
При составлении этой программы Подкомитет учитывает положения статей 1, 11, пункт 1 с), и 31 Факультативного протокола. |
The issue of the ratification of the Optional Protocol is the subject of ongoing deliberations as part of the broader consideration of the review of Jamaica's international human rights obligations. |
Вопрос о ратификации Факультативного протокола является предметом текущего обсуждения в рамках более широкого рассмотрения международных правозащитных обязательств Ямайки. |
The wording of the English and French versions of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol is sufficiently clear as to leave no room for any doubt. |
Формулировка текста пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола на английском и французском языках является достаточно четкой и не оставляет никаких сомнений. |
Moreover, the ambiguity of the wording of article 24 in the Russian and Spanish versions of the Optional Protocol had allowed certain States to unjustly claim the option of postponing implementation of the national preventive mechanism for three years. |
Кроме того, двойственность формулировки статьи 24 Факультативного протокола на русском и испанском языках позволяла отдельным государствам необоснованно требовать трехлетней отсрочки в создании национального превентивного механизма. |
The Committee recommends, in light of article 6, paragraph 2, of the Optional Protocol that the State party: |
Комитет рекомендует государству-участнику с учетом пункта 2 статьи 6 Факультативного протокола: |
The Committee recommends that the State party continue to ensure that persons who have not attained the age of 18 are not compulsorily or voluntarily recruited into the armed forces, in compliance with article 2 of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику и впредь не допускать призыв или вербовку в вооруженные силы лиц моложе 18 лет в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола. |
The Committee recommends that the State party elaborate, as a matter of priority, and implement plans of action to combat violations of the provisions of the Optional Protocol in all parts of its territory. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать в приоритетном порядке и осуществить планы действий по борьбе с нарушениями положений Факультативного протокола во всех частях его территории. |
The recent amendments to the law on Ombudsman were also aimed at the consistent implementation of the provisions of the law on the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Недавние поправки к закону об омбудсмене были также направлены на последовательное осуществление положений закона о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
The Special Committee welcomes the adoption by the General Assembly, in its resolution 60/42 of 8 December 2005, of the Optional Protocol extending the reach of the Convention. |
Специальный комитет приветствует принятие Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/42 от 8 декабря 2005 года Факультативного протокола, расширившего сферу действия Конвенции. |
Upon signing the Optional Protocol, it was never intended to concede the competence of the Committee to express views on a judgement given by a competent court in Sri Lanka. |
Подписание Факультативного протокола не предполагало, что Комитет будет наделен полномочиями выражать мнения по поводу решения, вынесенного компетентным судом Шри-Ланки. |
Counsel also rejects the allegation of abuse of the right of submission and the State party's request that the communication be deemed inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. |
Адвокат также отвергает утверждение о злоупотреблении правом на представление сообщения и просьбу государства-участника о признании сообщения неприемлемым согласно статье 2 Факультативного протокола. |
5.2 As to the State party's interpretation of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, the author claims that it is incorrectly interpreted. |
5.2 В связи с толкованием государством-участником пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола автор утверждает, что такое толкование является неверным. |
The United Kingdom has already put on record its position on certain aspects of the Optional Protocol in a number of forums, most recently during the adoption of the report in the Third Committee of the General Assembly. |
Соединенное Королевство уже официально заявило о своей позиции по определенным аспектам Факультативного протокола на ряде форумов, совсем недавно при принятии доклада Третьего комитета Генеральной Ассамблеи. |
The adoption of the Convention and Optional Protocol has been the significant step forward which addresses the need to advance the equal enjoyment of human rights by persons with disabilities, as noted in the study. |
Как отмечается в исследовании, принятие Конвенции и Факультативного протокола стало значительным шагом на пути расширения возможностей равного осуществления прав человека инвалидами. |
The opening for signature of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol has seen a move from a focus on support for standard-setting to promotion of ratification and implementation of standards. |
Благодаря открытию для подписания Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней акцент сместился с нормотворчества на содействие ратификации и применению стандартов. |
The Committee notes with appreciation that the State party advocates a ban on the use of children under the age of 18 as soldiers and supports the universal ratification of the Optional Protocol. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник запрещает использование детей до 18 лет в качестве солдат и поддерживает всеобщую ратификацию Факультативного протокола. |
The Committee takes note of the role of various Ministries and Inter-ministerial Commissions in the implementation of the Optional Protocol and the responsibility of the regional councils and the participation of civil society in this regard. |
Комитет отмечает роль различных министерств и межведомственных комитетов в осуществлении Факультативного протокола, ответственность региональных советов и участие гражданского общества в этой связи. |
The term used in article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol to describe the decisions of the Committee is "Views". |
В пункте 4 статьи 5 Факультативного протокола решения Комитета названы "Соображениями". |
As a State party to the Second Optional Protocol, the author submits that it must be required to take such minimal steps to protect those removed from its territory. |
Автор считает, что от государств-участников второго Факультативного протокола следует требовать таких минимальных усилий для защиты выданных ими лиц. |
Regarding the ratification of the Optional Protocol to the Convention and the promotion of national preventive mechanisms, he stressed the need for the allocation of adequate resources to the Office of the Human Rights Procurator to enable it to function effectively. |
В отношении ратификации Факультативного протокола к Конвенции и создания национальных превентивных механизмов, он подчеркивает необходимость ассигнования достаточных ресурсов для обеспечения эффективной работы Управления по защите прав человека. |
The number of States parties to the Optional Protocol, which had been 46 at the time of the preparation of the annual report, had increased to 47 since then. |
Число государств-участников Факультативного протокола, которых на момент подготовки ежегодного доклада насчитывалось 46, увеличилось до 47. |
It appeared that not all countries shared the same interpretation of the provisions of the Optional Protocol with regard to the national preventive mechanisms, particularly as to taking account of the Paris Principles. |
Представляется, что все государства по-разному толкуют положения Факультативного протокола, касающиеся национальных превентивных механизмов, в особенности с учетом Парижских принципов. |