Perceived drawbacks of the proposed optional protocol |
З. Предполагаемые недостатки предложенного факультативного протокола |
There are none the less several reasons for our reticence towards the idea of an optional protocol for doing so. |
Вместе с тем существует ряд причин, по которым мы сдержанно относимся к идее разработки такого факультативного протокола. |
Chile believed that the system of visiting detention sites provided for under the draft optional protocol was in line with the Vienna Declaration and constituted an effective means of action. |
Чили считает, что процедура посещения мест содержания под стражей, предусмотренная в проекте факультативного протокола, соответствует Венской декларации и является эффективным средством осуществления практических действий. |
It had held general discussions on specific articles of the Convention or related subjects, and had also prepared a preliminary draft optional protocol on involvement of children in armed conflicts. |
Комитет провел общую дискуссию по конкретным статьям Конвенции и связанным с ней вопросам, а также подготовил предварительный проект факультативного протокола об участии детей в вооруженных конфликтах. |
One representative supported the idea of convening an expert group meeting to prepare a draft optional protocol in accordance with the suggestion made by the Committee at its thirteenth session. |
Один из представителей поддержал идею созыва заседания группы экспертов для подготовки проекта факультативного протокола в соответствии с предложением, сделанным Комитетом на его тринадцатой сессии. |
One possible means of reconciling them might be to make part three indicative, by giving it the form of an optional protocol. |
Один из возможных способов для согласования мог бы заключаться в наделении части третьей ориентировочным характером посредством облечения ее в форму факультативного протокола. |
Consideration should also be given to the proposal to establish optional binding arbitration for disputes which related only to factual issues or small claims. |
Необходимо также тщательно изучить предложения, направленные на создание процедуры факультативного арбитража, решения которого были бы обязательными в тех спорах, когда речь идет об исключительно фактических вопросах или относительно незначительных сумм. |
Representatives of the Russian Federation were actively involved in the proceedings of the Working Group on the preparation of an optional protocol to the Convention against Torture. |
Представители Российской Федерации активно участвуют в заседаниях Рабочей группы по подготовке факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
The ongoing negotiations on the adoption of the optional protocol to the Convention on the Rights of the Child seem to me the appropriate forum to reach this goal. |
Идущие переговоры по принятию факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка представляются мне подобающим форумом для достижения этой цели. |
Special provision, also optional, might be made to extend all or part of the principles to files on legal persons particularly when they contain some information on individuals. |
Могут быть приняты конкретные положения также факультативного характера, распространяющие действие всех или части настоящих принципов на картотеки, принадлежащие юридическим лицам, в частности в том случае, если они частично содержат информацию, касающуюся физических лиц. |
Her delegation also supported moves for an additional optional protocol to the Convention which would provide for the right of individual and collective appeal. |
Она также поддерживает предложение в отношении факультативного протокола к Конвенции, предусматривающего индивидуальное и коллективное право на подачу петиций. |
At its 1st meeting, on 15 January 1996, the working group began its consideration of article 1 of the draft optional protocol. |
На своем 1-м заседании, состоявшемся 15 января 1996 года, рабочая группа приступила к рассмотрению статьи 1 проекта факультативного протокола. |
States shall nevertheless comply with article 1 of this optional protocol in relation to persons recruited in accordance with paragraph 1 of this article. |
Вместе с тем государства обязаны соблюдать статью 1 настоящего факультативного протокола применительно к лицам, призываемым на военную службу в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи. |
The representative of Cuba urged that any elements in the draft optional protocol that would incite States to abstain from supporting the draft should be avoided. |
Представитель Кубы настоятельно призвала избегать включения в проект факультативного протокола каких-либо элементов, которые побуждали бы государства воздерживаться от поддержки проекта. |
The representative of Canada stressed that the draft optional protocol should set out principles, but not procedures, which would have to be arranged by the sub-committee itself. |
Представитель Канады подчеркнул, что проект факультативного протокола должен содержать принципы, а не процедуры, которые должен будет выработать сам подкомитет. |
The representative of Japan highlighted the two ways in which States could become parties to the optional protocol: through signature and ratification or through accession. |
Представитель Японии заострил внимание на двух процедурах, с помощью которых государства могли бы становиться участниками факультативного протокола: путем подписания и ратификации или путем присоединения. |
In his view, both courts had recognized as inadmissible reservations that would be inconsistent with the object and purpose of the optional protocol. |
По его мнению, оба суда признали недопустимыми оговорки, которые были бы не совместимы с объектом и целями факультативного протокола. |
The Committee decided that it would devote its day of general discussion to be held on Monday, 13 May 1996 to its consideration of a draft optional protocol. |
Комитет постановил посвятить день общей дискуссии, которая состоится в понедельник, 13 мая 1996 года, рассмотрению проекта факультативного протокола. |
The Committee requested Mr. P. Alston to submit a revised version of his report on a draft optional protocol not later than 1 March 1996. |
Комитет просил г-на Ф. Алстона представить не позднее 1 марта 1996 года пересмотренный вариант подготовленного им доклада по проекту факультативного протокола. |
The view was stated that the purpose of the optional protocol would determine whether only one, or both procedures, would be needed. |
Было выражено мнение о том, что вопрос о необходимости только одной или обеих процедур будет определяться целью факультативного протокола. |
It was noted that, upon the adoption of the optional protocol, States parties would need to review such expertise when electing members of the Committee. |
Было отмечено, что после принятия факультативного протокола государствам-участникам потребуется провести обзор таких специалистов при выборах членов Комитета. |
Several delegations suggested that it might be necessary to specify the number of ratifications that would be required for the optional protocol to enter into force. |
Несколько делегаций выразили мнение, что было бы необходимым уточнить число ратификаций, которые необходимы для вступления факультативного протокола в силу. |
With regard to article 14 of the Convention, he wondered whether the Chinese Government envisaged making the optional declaration in the near future. |
Касаясь статьи 14 Конвенции, он интересуется тем, рассматривает ли правительство Китая вопрос о представлении в ближайшем будущем факультативного заявления. |
In the systems that recognize ERAs as an optional phase, all tenderers who submitted admissible tenders are invited to participate in the ERA. |
В системах, признающих ЭРА в качестве факультативного этапа, всем участникам, приславшим приемлемые тендерные предложения, предлагается принять участие в ЭРА35. |
The starting point for the optional "without measures" scenario should be the last national communication and, where possible, 1990. |
В качестве исходного пункта для факультативного сценария "без осуществления мер" следует использовать последнее национальное сообщение и, когда это возможно, 1990 год. |