Morocco (on behalf of the Group of African States) expressed the hope that the Working Group could reach a consensus at its third session to lay the foundations for the elaboration of an optional protocol. |
Представитель Марокко от имени Группы африканских государств выразил надежду на то, что Рабочей группе удастся прийти к консенсусу на своей третьей сессии для того, чтобы заложить основы факультативного протокола. |
Chile, Cuba, Ecuador, Finland, Mexico, South Africa and Spain supported the extension of the Working Group's mandate with a view to drafting an optional protocol. |
Представители Испании, Кубы, Мексики, Финляндии, Чили, Эквадора и Южной Африки поддержали расширение мандата Рабочей группы для включения в него вопросов разработки факультативного протокола. |
China stressed that the purpose of an optional protocol was to enhance the implementation of obligations under the Covenant, and that the various positions of States parties should be given due consideration in determining the best approach to the scope of rights to be included. |
Представитель Китая подчеркнул, что цель факультативного протокола заключается в содействии осуществлению обязательств в соответствии с Пактом, и при выборе наилучшего подхода к перечню прав, подлежащих включению, необходимо должным образом учитывать различные позиции государств-участников. |
Norway expressed the view that the supervisory body of a future communications procedure under an optional protocol would have to respect existing ILO standards relating to the rights recognized in articles 6 to 8 of the ICESCR. |
Представитель Норвегии выразил мнение о том, что орган, осуществляющий контроль за будущей процедурой сообщений в рамках факультативного протокола, должен соблюдать существующие стандарты МОТ в отношении прав, признанных в статьях 6-8 МПЭСКП. |
The Chairperson informed the Working Group of the estimated resources, in terms of staff, editing and translation services, required for a communication procedure under an optional protocol. |
Председатель проинформировала Рабочую группу об оценке расходов на персонал, услуги по редактированию и переводу в связи с процедурой сообщений в рамках факультативного протокола. |
Mr. Riedel provided examples of cases considered by the Committee under the existing reporting procedure which could have been presented as communications under an optional protocol. |
Г-н Ридель привел примеры случаев, рассмотренных Комитетом в рамках существующей процедуры представления докладов, которые могли бы быть оформлены в качестве сообщений в рамках факультативного протокола. |
Australia was yet to be convinced that the elaboration of an optional protocol would be the most effective means to improve the promotion and protection of economic, social and cultural rights. |
Австралия еще не убеждена в том, что разработка факультативного протокола является наиболее эффективным средством поощрения экономических, социальных и культурных прав. |
The Netherlands, however, saw no merit in discussions on the basis of a consolidated draft for an optional protocol, but was willing to engage in discussions on concrete textual proposals for possible options and elements. |
Однако Нидерланды не видели смысла в продолжении обсуждений на основе объединенного проекта факультативного протокола, но были готовы участвовать в дискуссиях по конкретному тексту, касающемуся возможных вариантов и элементов. |
Morocco (on behalf of the Group of African States), as well as the representative of Venezuela, affirmed that the friendly settlement of disputes was a fundamental principle of international law, which should be incorporated in the text of a future optional protocol. |
Марокко (от имени Группы африканских государств), а также представитель Боливарианской Республики Венесуэла отметили, что дружественное урегулирование споров является одним из основополагающих принципов права, который должен найти свое отражение в тексте будущего факультативного протокола. |
The Chairperson said that the Committee recognized that progress had been made in Lithuania and it was commendable that the optional protocol had been ratified. |
Председатель говорит, что Комитет признает достижение прогресса в Литве, а ратификация факультативного протокола достойна одобрения. |
Sweden asked Gabon to elaborate on the view of ratifying the optional protocol and what other measures it is taking to eliminate the occurrence of torture, cruel or inhumane and degrading treatment. |
Швеция попросила Габон разъяснить его мнение относительно ратификации Факультативного протокола и рассказать о том, какие другие меры он принимает в целях ликвидации пыток, жестокого или бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
As regards the draft optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Switzerland considered that the provisions of the Covenant served as guidelines for the State's legislation and policies. |
Что касается проекта факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, то Швейцария сочла, что положения Пакта служат руководящими принципами для государственного законодательства и политики. |
Since February 2007, the Chancellor had been responsible for overseeing implementation of the optional protocol to the Convention, and had in fact been very active in this area. |
С февраля 2007 года канцлеру поручен надзор над выполнением Факультативного протокола к Конвенции, и он проявляет большую активность на этом направлении. |
At its fifth session, held from 48 February and 31 March-4 April 2008, the Working Group agreed to transmit the draft optional protocol to the Human Rights Council for consideration, thus completing its mandate. |
На своей пятой сессии, проходившей с 4 по 8 февраля и с 31 марта по 4 апреля 2008 года, Рабочая группа согласилась передать Совету по правам человека на рассмотрение проект факультативного протокола, тем самым завершив осуществление своего мандата. |
Each profile consists of a common component, a specialised component and an optional component offering a free choice of subjects. |
Учебная программа по каждой специальности состоит из общего компонента, специализированного компонента и факультативного компонента, в рамках которого допустим свободный выбор изучаемых предметов. |
The working group may wish to consider which approach would be best suited in relation to an optional protocol taking the form of a communications procedure. |
Рабочая группа может пожелать рассмотреть вопрос о том, какой из подходов в плане процедуры рассмотрения сообщений был бы наиболее приемлемым для будущего факультативного протокола. |
Article 4 had been discussed in relation to issues such as freedom of expression and cybercrime; the idea of an optional protocol on racism and the Internet had also been considered. |
Статья 4 обсуждалась в рамках таких вопросов, как свобода выражения мнений и киберпреступность; была также рассмотрена идея выработки факультативного протокола, касающегося расизма и Интернета. |
The views differed, however, as to the necessity of having a provision on the optional publication of forthcoming procurement opportunities in the Model Law at all, as opposed to elaborating advantages of such publications in the Guide to Enactment. |
Были высказаны различные мнения относительно необходимости включения в Типовой закон положения, касающегося факультативного опубликования информации о возможностях в области закупок, в отличие от использования подхода, предусматривающего обсуждение преимуществ таких публикаций в Руководстве по принятию. |
Given that other international human rights instruments have complaints mechanisms, one delegation noted that a higher burden of proof should be placed on States to prove that there are no benefits to adopting an optional protocol under ICESCR. |
Принимая во внимание, что в рамках других международных актов о правах человека механизмы рассмотрения жалоб имеются, одна делегация высказалась за необходимость обязать государства выдвинуть более веские аргументы в поддержку утверждения об отсутствии каких-либо выгод от принятия факультативного протокола к МПЭСКП. |
Some delegations noted the need for predictability in relation to economic, social and cultural rights, and expressed concern that an optional protocol may lead to conflicting interpretations of the norms and standards contained in the Covenant. |
Некоторые делегации отметили необходимость предсказуемости в вопросах экономических, социальных и культурных прав и выразили озабоченность тем, что принятие факультативного протокола может повлечь за собой коллизии в толковании норм и стандартов, предусмотренных Пактом. |
Other delegations suggested that the risk of such conflict already exists in relation to civil and political rights, and that this concern would not outweigh the benefits of an optional protocol. |
По мнению других делегаций, такая коллизия вероятна и в случае гражданских и политических прав и по своей значимости эта проблема отступает на второй план по сравнению с пользой от факультативного протокола. |
The Commission for Lebanese Women's Rights seeks to attain the ratification of the optional civil code of personal status, and has formed a support body for this purpose. |
Комитет по защите прав ливанских женщин в качестве одной из своих задач наметил ратификацию факультативного гражданского кодекса по вопросу о личном статусе; с этой целью в рамках Комитета был создан вспомогательный орган. |
The Permanent Forum recommends that an optional protocol be one of the material outcomes of the World Conference on Indigenous Peoples, with the above-mentioned study potentially serving as the basis for the design of such an optional protocol. |
Постоянный форум рекомендует обеспечить подготовку факультативного протокола в числе основных итоговых документов Всемирной конференции по коренным народам, причем основой для такого факультативного протокола могло бы стать упомянутое выше исследование. |
The representative of Mexico stressed the link between article 17 of the optional protocol and articles 25 and 26 of the Convention against Torture, and emphasized that it would be awkward if States were party to the optional protocol and not the Convention against Torture. |
Представитель Мексики подчеркнул связь между статьей 17 факультативного протокола и статьями 25 и 26 Конвенции против пыток и пояснил, что было бы не совсем правильно, если бы государства были участниками факультативного протокола и не были участниками Конвенции против пыток. |
First, I should like to state that the Indonesian delegation accepts the draft of the optional protocol as it stands, and that it is our earnest hope that the language of the draft will encourage the expeditious adoption and ratification of the optional protocol. |
Прежде всего хочу заявить, что делегация Индонезии принимает проект факультативного протокола в его нынешней форме и искренне надеется, что текст проекта будет способствовать скорейшему принятию и ратификации факультативного протокола. |