Since the entry into force of the Optional Protocol to the Covenant, a total of 1,799 communications had been registered; since September 2006, the Committee had adopted Views on 88 communications under the Optional Protocol procedure, and had declared 15 communications admissible and 55 inadmissible. |
С момента вступления в силу Факультативного протокола к Пакту было зарегистрировано в общей сложности 1799 сообщений; с сентября 2006 года Комитет в соответствии с процедурой, предусмотренной Факультативным протоколом, принял соображения по 88 сообщениям и объявил 15 сообщений приемлемыми и 55 сообщений неприемлемыми. |
Children's rights in particular required special vigilance, and he welcomed recent progress such as the adoption of the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, in particular the Optional Protocol on the Involvement of Children in Armed Conflict. |
Особая бдительность требуется, в частности, в отношении соблюдения прав детей, и оратор дает высокую оценку достигнутому недавно прогрессу, в частности речь идет о принятии двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка, в частности Факультативного протокола об участии детей в вооруженном конфликте. |
The Council could further welcome the adoption of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of Discrimination against Women and invite member States who have not yet done so to sign the Optional Protocol; |
Совет мог бы также приветствовать принятие Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин и предложить государствам-членам, которые еще не сделали этого, подписать Факультативный протокол; |
Other measures to publicize the Convention and its Optional Protocol undertaken by the Division included briefings for indigenous organizations on the Optional Protocol as a mechanism to protect the human rights of indigenous women, held during the third session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Другие меры по пропаганде Конвенции и Факультативного протокола к ней, принятые Отделом, включали брифинги для организаций коренных народов по Факультативному протоколу как механизму защиты прав человека женщин из числа коренных народов в ходе третьей сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
The Committee notes with appreciation that the State party has ratified the Optional Protocol to the Convention, while regretting that the State party has opted out of the inquiry procedure contained in articles 8 and 9 of the Optional Protocol to the Convention. |
Комитет с признательностью отмечает, что государство-участник ратифицировало Факультативный протокол к Конвенции, однако он выражает сожаление по поводу отказа государства-участника от применения процедуры расследования, предусмотренной в статьях 8 и 9 Факультативного протокола к Конвенции. |
90.3. Sign and ratify the Optional Protocol to the CAT (Estonia); Consider ratifying the Optional Protocol to the CAT in the near future (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
90.3 подписать и ратифицировать Факультативный протокол к КПП (Эстония); рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к КПП в ближайшем будущем (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
Moreover, many countries had not yet ratified the Optional Protocol and were therefore not subject to visits from the Subcommittee or to an obligation to create national preventive mechanisms, an obligation which nearly half of States parties to the Optional Protocol had not yet honoured. |
Кроме того, большое число стран пока еще не ратифицировали Факультативный протокол и не подпадают ни под визиты ППП, ни под обязательство о создании национальных механизмов по предупреждению - обязательство, которое, кроме того, все еще не выполнено примерно половиной государств-участников Факультативного протокола. |
Please explain whether the thirtieth anniversary of the adoption of the Convention and the tenth anniversary of the adoption of its Optional Protocol in 2009 were also used to raise awareness about women's human rights and procedures available to women under the Optional Protocol. |
Просьба сообщить, использовалась ли также в 2009 году 30-я годовщина принятия Конвенции и 10-я годовщина принятия Факультативного протокола к ней для повышения осведомленности о правах человека женщин и процедурах, имеющихся в распоряжении женщин в соответствии с Факультативным протоколом. |
The High Commissioner has also been active in raising awareness about the Convention and the Optional Protocol. On 26 March 2007, the High Commissioner addressed a plenary Panel on the Convention and the Optional Protocol during the fourth session of the Human Rights Council. |
Верховный комиссар активно участвовал также в разъяснении общественности вопросов, касающихся Конвенции и Факультативного протокола. 26 марта 2007 года Верховный комиссар выступил на пленарном заседании Группы по Конвенции и Факультативному протоколу на четвертой сессии Совета по правам человека. |
Additionally, please specify what has been done to make widely known the Convention and the Optional Protocol which Armenia ratified on 14 September 2006 and to create awareness about the Convention and the Optional Protocol among the Armenian judges, prosecutors and lawyers. |
Кроме того, сообщите, какие меры были приняты в целях популяризации Конвенции и Факультативного протокола, который Армения ратифицировала 14 сентября 2006 года, и повышения осведомленности о Конвенции и Факультативном протоколе среди судей, прокуроров и юристов Армении. |
Recalling the requirements of articles 18, paragraphs 1 and 2, of the Optional Protocol, the NPM should ensure that its staff have between them the diversity of background, capabilities and professional knowledge necessary to enable it to properly fulfil its NPM mandate. |
С учетом требований пунктов 1 и 2 статьи 18 Факультативного протокола НПМ следует обеспечивать, чтобы его сотрудники имели разнообразную квалификацию, способности и профессиональные знания, необходимые для надлежащего выполнения НПМ своего мандата. |
This includes the ability to conduct private interviews with those deprived of liberty and the right to carry out unannounced visits at all times to all places of deprivation of liberty, in accordance with the provisions of the Optional Protocol. |
Это включает возможность проводить частные беседы с лишенными свободы лицами и право осуществлять в любое время необъявленные посещения всех мест лишения свободы в соответствии с положениями Факультативного протокола. |
The Committee therefore considered the delay to be so unreasonable and excessive as to amount to an abuse of the right of submission and declared the communication inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. |
Поэтому Комитет счел, что задержка столь неоправданна и чрезмерна, что она представляет собой злоупотребление правом на подачу сообщений, и объявил данное сообщение неприемлемым согласно статье З Факультативного протокола. |
According to counsel, the State party's continued refusal to give effect to the Committee's Views amounts to a failure to fulfil, in good faith, its commitments under the Covenant and the Optional Protocol, and constitutes a separate violation of the author's rights. |
По мнению адвоката, упорное нежелание государства-участника выполнять рекомендации, содержащиеся в соображениях Комитета, означает отказ добросовестно выполнять обязательства, вытекающие из Пакта и Факультативного протокола, и является отдельным нарушением прав автора. |
If the State party does not give full effect to the Committee's Views, the author will submit a separate communication to the Committee, based on article 2 of the Optional Protocol. |
Если государство-участник не выполнит в полном объеме рекомендации, содержащиеся в соображениях Комитета, автор в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола направит в Комитет отдельное сообщение. |
Clearly, paragraph article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol assumes that the Committee has competence to determine whether such a remedy has been provided by the State party to the victim. |
Совершенно ясно, что пункт 2 статьи 4 Факультативного протокола основан на том понимании, что Комитет уполномочен определять, было ли государством-участником предоставлено пострадавшему такое средство защиты. |
4.3 The State party also considers that the communication should be found inadmissible under article 3 of the Optional Protocol taking into account that the author only provides minimum information about the property confiscated in 1970, the surrender of which she claims almost forty years after the confiscation. |
4.3 Государство-участник также считает, что сообщение должно быть сочтено неприемлемым в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола, учитывая тот факт, что автор представляет лишь минимальную информацию о собственности, конфискованной в 1970 году, требуя ее возвращения почти через 40 лет после конфискации. |
In addition to those positive developments, the Sudan has also become party to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol and has recently confirmed its readiness to comply with and implement the recommendations made to us in the Review. |
В дополнение к этим позитивным событиям Судан также стал участником Конвенции по правам ребенка и Факультативного протокола к ней, а недавно подтвердил свою готовность выполнить рекомендации, вынесенные в ходе обзора. |
I encourage all States parties to the Convention and the Optional Protocol to implement the recommendations by the Committee on the Rights of the Child and to engage with the Committee and the wider United Nations system in this regard. |
Я призываю все государства - участники Конвенции и Факультативного протокола выполнять рекомендации Комитета по правам ребенка и поддерживать связь с Комитетом и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций по соответствующим вопросам. |
The meeting focused on strengthening engagement with stakeholders and raising the visibility of the Convention, as well as on the implementation of the Convention and the Optional Protocol. |
Основное внимание на встрече было уделено укреплению сотрудничества с заинтересованными сторонами и повышению уровня распространения информации о Конвенции, а также выполнению ее и Факультативного протокола. |
During the reporting period, four submissions under article 8 of the Optional Protocol requesting inquiries were received by the Committee and registered by the Secretariat pursuant to the Rules of Procedure of the Committee. |
В ходе отчетного периода в связи со статьей 8 Факультативного протокола Комитету было направлено четыре запроса о проведении проверки, которые были зарегистрированы секретариатом Комитета в соответствии с его Правилами процедуры. |
The Committee urges the State party to ensure that the reorganization of the army and security sector include the provision of systematic trainings for members of the FARDC and the Republican Guard on the provisions of the Optional Protocol and the Child protection Code related provisions. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы реорганизация армии и органов безопасности включала проведение систематического обучения для членов ВСДРК и Республиканской гвардии по положениям Факультативного протокола и Кодекса о защите детей. |
Article 4 of the Optional Protocol provides that armed groups that are distinct from the armed forces of a State party are prohibited from recruiting or using in hostilities persons under the age of 18 years. |
Статья 4 Факультативного протокола содержит запрет на вербовку и участие в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста в вооруженных группах, отличных от вооруженных сил государства-участника. |
The centre provides a basis for school work that enables the children to familiarize themselves with the elements of jurisprudence, the structure of the State, and the provisions of the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol. |
На базе Учебного центра проводятся занятия по школьным дисциплинам, где детей знакомят с основами правоведения, государственного устройства, положениями Конвенции о правах ребенка и Факультативного протокола к ней. |
While noting that resources have been allocated for the fight against trafficking in human beings, the Committee is concerned about the absence of allocation of human, technical and financial resources specifically for the implementation of the Optional Protocol. |
Отмечая, что для борьбы против торговли людьми ресурсы были выделены, Комитет обеспокоен отсутствием выделения людских, технических и финансовых ресурсов специально для осуществления Факультативного протокола. |