Английский - русский
Перевод слова Optional
Вариант перевода Факультативного

Примеры в контексте "Optional - Факультативного"

Примеры: Optional - Факультативного
As he understood it, the peacebuilding mentioned in the draft optional protocol would be exclusively confined to post-conflict situations, thus excluding conflict and pre-conflict situations. Насколько он понимает, миростроительство, речь о котором идет в проекте факультативного протокола, будет ограничиваться лишь постконфликтными ситуациями и не будет затрагивать ситуации конфликтные и предконфликтные.
It was, therefore, her delegation's understanding that the draft optional protocol would apply only to natural disasters that actually produced a situation of exceptional risk. Поэтому, как считает делегация страны оратора, проект факультативного протокола должен применяться лишь к стихийным бедствиям, при которых действительно возникают ситуации, сопряженные с исключительной опасностью.
The State party wishes to state that this provision is complied with in the school curricula as religious education is an optional subject and is not binding on any pupil. Государство-участник хотело бы отметить, что это положение соблюдается путем квалификации религиозного образования как факультативного предмета школьной программы, который не обязателен для изучения учащимися.
The representative of Ethiopia, speaking on behalf of the African Group, expressed the view that the elaboration of an optional protocol to the Covenant would contribute to the promotion of economic, social and cultural rights. Представитель Эфиопии, выступая от имени Группы африканских государств, высказал мнение о том, что разработка факультативного протокола к Пакту будет способствовать поощрению экономических, социальных и культурных прав.
The representative of Portugal reaffirmed the Government's commitment to the promotion and protection of economic, social and cultural rights and expressed support for the elaboration of an optional protocol of a procedural nature containing a communications procedure. Представитель Португалии подтвердил решение правительства своей страны поощрять и защищать экономические, социальные и культурные права и заявил о поддержке разработки факультативного протокола процедурного характера, содержащего положения о процедуре рассмотрения сообщений.
In relation to article 13, the representatives of the Russian Federation, Finland, Portugal and Mexico indicated that the right to education was justiciable under their national legal systems and would be susceptible to consideration by the Committee under an optional protocol. Касаясь статьи 13, представители Российской Федерации, Финляндии, Португалии и Мексики отметили, что право на образование подлежит судебной защите в соответствии с их национальными правовыми системами и может рассматриваться Комитетом в рамках факультативного протокола.
The representative of Sweden argued that, based on the legal opinion of the Office of Legal Council, an option was to regulate the status of the Committee under an optional protocol. Представитель Швеции заявил, что исходя из правового заключения Канцелярии Юрисконсульта статус Комитета можно урегулировать в рамках факультативного протокола.
At the 14th meeting of the working group, on 19 January 2005, the Secretariat responded to a request from the United Kingdom for information concerning the resource implications flowing from the adoption of an optional protocol to the ICESCR. На 14-м заседании Рабочей группы, состоявшемся 19 января 2005 года, секретариат ответил на поступившую от Соединенного Королевства просьбу представить информацию о финансовых последствиях принятия факультативного протокола к МПЭСКП.
While the United Kingdom was still sceptical of the need to elaborate an optional protocol, its representative noted that the deliberations in the working group had been helpful and it was willing to continue dialogue in a constructive manner. Хотя Соединенное Королевство по-прежнему скептически относится к необходимости разработки факультативного протокола, его представитель отметил, что обсуждения в Рабочей группе были полезными, и он выступает за продолжение конструктивного диалога.
However, concrete and individualized cases under an optional protocol could provide an opportunity for the Committee to recommend tangible steps so that the Council could identify international measures to assist a State in need. В то же время конкретные и персонализированные прецеденты в рамках действия будущего факультативного протокола могут позволить Комитету рекомендовать реальные шаги, с тем чтобы Совет мог определить круг международных мер по оказанию содействия нуждающемуся в помощи государству.
Practical problems would also arise: the members of the Human Rights Committee were nationals of States parties to the Covenant, which might not be parties to an optional protocol on enforced disappearances. Кроме того, возникнут практические трудности: члены Комитета по правам человека являются гражданами государств - участников Пакта, которые могут не быть участниками факультативного протокола по насильственным исчезновениям.
He expressed his gratitude for the quality of the documents shared and invited experts to participate in the next session of the working group on the elaboration of an optional protocol to International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, to be held in February 2006. Он выразил благодарность за качество подготовленной документации и предложил экспертам принять участие в следующей сессии рабочей группы по разработке факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, которая состоится в феврале 2006 года.
It also supported the drafting of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights which was of a particularly urgent nature, given that conflict situations often arose from a failure to respect those vital rights. Она также поддерживает разработку факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, что является крайне актуальной задачей, поскольку конфликтные ситуации нередко возникают вследствие неуважения этих жизненно важных прав.
As requested by the Human Rights Council, the Chairperson of the Working Group will prepare a first draft optional protocol to be used as a basis for the forthcoming negotiations. Во исполнение просьбы Совета по правам человека Председатель Рабочей группы подготовит первый проект факультативного протокола, который будет взят за основу во время предстоящих переговоров.
OHCHR has supported the intergovernmental discussions on the drafting of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which would establish an individual communications procedure to the Covenant. УВКПЧ оказало содействие межправительственному обсуждению проекта факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, в котором должна быть установлена процедура направления индивидуальных сообщений в рамках Пакта.
It also urged States to redouble their efforts to conclude the drafting of an optional protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which was intended to establish a preventive system of regular visits to places of detention. Она также настоятельно призывает государства удвоить усилия, направленные на завершение работы по подготовке проекта факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство мерах обращения и наказания, в соответствии с которым предполагается ввести в действие профилактическую систему регулярных посещений мест лишения свободы.
He welcomed the Secretary-General's report and endorsed the proposal to develop an optional protocol that would extend the Convention's scope and ensure its automatic application to all United Nations operations and categories of personnel not currently covered. Выступающий приветствует доклад Генерального секретаря и одобряет предложение о разработке факультативного протокола, который позволит расширить сферу применения Конвенции и обеспечить ее автоматическое применение ко всем операциям и категориям сотрудников Организации Объединенных Наций, на которых она в настоящее время не распространяется.
The Special Rapporteur does not regard justiciability as a significant obstacle to the adoption of an optional protocol and warmly endorses the proposal as an important mechanism for the better promotion and protection of the right to health. Специальный докладчик не считает необходимость обоснования существенным препятствием к принятию факультативного протокола и решительно одобряет это предложение как важный механизм усиления защиты и поощрения права на здоровье.
In introducing the proposal, the delegation of New Zealand noted that it contained a draft optional additional protocol aimed at extending the application of the Convention to all United Nations operations by removing the "trigger" mechanism. Внося на рассмотрение это предложение, делегация Новой Зеландии отметила, что в нем содержится проект факультативного дополнительного протокола, направленного на распространение действия Конвенции на все операции Организации Объединенных Наций за счет ликвидации «пускового» механизма.
The Third Committee would also have before it the question of a draft optional protocol to the Convention which was intended to establish a preventive system of regular visits to places of detention. На рассмотрении Третьего комитета будет находиться также вопрос о проекте факультативного протокола к Конвенции, согласно которому должна быть создана превентивная система регулярных посещений пенитенциарных учреждений.
Notes with appreciation the elaboration by the Committee on the Rights of the Child of a preliminary draft optional protocol to the Convention on involvement of children in armed conflicts; с удовлетворением отмечает разработку Комитетом по правам ребенка предварительного проекта факультативного протокола к Конвенции, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах;
The Committee wishes to offer the following comments 1/ which are limited essentially to the question of the desirability of drafting a third optional protocol, aiming at guaranteeing under all circumstances the right to a fair trial and remedy. Комитет хотел бы высказать следующие замечания 1/, которые по существу сводятся к вопросам о целесообразности разработки третьего факультативного протокола, призванного гарантировать во всех обстоятельствах право на справедливое судебное разбирательство и правовую защиту.
In this connection, support is available to the Commission on Human Rights in pursuing the recommendation of the Committee in regard to the elaboration of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, establishing a procedure of individual communications. В этой связи Комиссии по правам человека может быть оказана поддержка в деле выполнения рекомендации Комитета в отношении выработки факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, предусматривающему процедуру представления индивидуальных сообщений.
That should not exclude, for instance, the adoption of an optional protocol to the draft articles on State responsibility which would contain more complex and rigorous procedures. Это отнюдь не исключает, например, и принятия факультативного протокола к статьям об ответственности, который содержал бы более сложные и жесткие процедуры.
It also supported the process initiated by the Commission on the Status of Women for the drafting of an optional protocol to the Convention on the right of petition. Он также поддерживает начатый Комиссией по положению женщин процесс разработки факультативного протокола к Конвенции, касающегося права на подачу петиций.