Mr. Salama also highlighted the entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol and the adoption, by the Human Rights Council, of an Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Оратор также особо отметил вступление в силу Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней, а также принятие Советом по правам человека Факультативного протокола к Международной конвенции об экономических, социальных и культурных правах. |
While the text of the Optional Protocol had been posted on the website of the Ministry of Justice, he recommended posting the views adopted by the Committee as well and incorporating other measures to raise awareness of the Optional Protocol. |
Хотя текст Факультативного протокола размещен на веб-сайте Министерства юстиции, он советует публиковать и мнения Комитета, а также другие осуществляемые меры по повышению осведомленности относительно Факультативного протокола. |
She intended to be an energetic advocate for universal ratification of the Convention and its Optional Protocol and was pleased to note that Mauritius and Mozambique had just become parties to the Optional Protocol. |
Она намерена активно способствовать всеобщей ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней и с удовлетворением отмечает тот факт, что Маврикий и Мозамбик только что стали участниками Факультативного протокола. |
In light of article 6 of the Optional Protocol, the Committee urges the State party to take measures to fully incorporate the provisions of the Optional Protocol into its domestic legislation and to explicitly criminalize the recruitment of children under the age of 18 years into armed forces. |
В свете статьи 6 Факультативного протокола Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять меры в целях полного инкорпорирования положений Факультативного протокола в его внутригосударственное законодательство и прямого установления уголовной ответственности за призыв детей в возрасте до 18 лет в вооруженные силы. |
The Committee urges the State party to designate the governmental entity with overall responsibility for the implementation of the Optional Protocol and to put in place an institutional mechanism for effective coordination among ministries and other government entities and partners with respect to the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник назначить государственное ведомство, которое несло бы общую ответственность за осуществление Факультативного протокола, а также создать организационный механизм для эффективной координации деятельности министерств и других правительственных ведомств и партнеров по осуществлению Факультативного протокола. |
The Committee encourages the State party to provide training on the Optional Protocol for all military and civilian personnel of the armed forces, including those involved in international peacekeeping operations, and to include systematically the provisions of the Optional Protocol in curricula. |
Комитет призывает государство-участник обеспечивать профессиональную подготовку по вопросам Факультативного протокола для всех военнослужащих и всего гражданского персонала вооруженных сил, в том числе тех, которые участвуют в международных операциях по поддержанию мира, и систематически включать положения Факультативного протокола в учебные программы. |
The Committee is deeply concerned about the absence of disaggregated data provided by the State party in relation to the implementation of the Optional Protocol owing to the lack of a central data collection system on children's rights that also includes data on the Optional Protocol. |
Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с отсутствием дезагрегированных данных, предоставленных государством-участником в отношении хода осуществления Факультативного протокола, вследствие отсутствия центральной системы сбора данных о соблюдении прав детей, которые также включали бы данные в отношении Факультативного протокола. |
Unless the Committee decides otherwise, information related to follow-up to the Committee's Views and recommendations under article 9 of the Optional Protocol and in follow-up of a friendly settlement agreement under article 7 of the Optional Protocol shall not be confidential. |
Если Комитет не примет иного решения, то информация, касающаяся осуществления последующих мер в связи с соображениями и рекомендациями Комитета в соответствии со статьей 9 Факультативного протокола и последующих мер в связи с соглашением о дружественном урегулировании в соответствии со статьей 7 Факультативного протокола, не является конфиденциальной. |
The Committee is concerned that the State party has taken very few preventive measures under the Optional Protocol, including on the Internet, and that there are no mechanisms in place to identify and monitor children at risk of becoming victims to the offences under the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен тем, что государство-участник приняло крайне мало мер превентивного характера в рамках Факультативного протокола, в том числе в отношении Интернета, и что не были созданы механизмы для выявления и отслеживания находящихся в опасной ситуации детей в рамках Факультативного протокола. |
She wished to know what efforts the Government had made to publicize the ratification of the Optional Protocol to the Convention and what recourse to the Optional Protocol was actually available, particularly to minorities. |
Она хотела бы узнать о том, какие усилия предпринимает правительство по пропаганде ратификации Факультативного протокола к Конвенции, а также о том, какие на практике имеются правовые средства обращения к нормам Факультативного протокола, особенно для представителей меньшинств. |
He noted the State party's obligation to publicize the Optional Protocol and enquired about the steps taken to spread awareness of the Optional Protocol among the legal profession, the judiciary, women's organizations and human rights organizations. |
Он отмечает, что государство-участник обязано пропагандировать важность Факультативного протокола, и спрашивает о шагах, предпринимаемых правительством по распространению положений Факультативного протокола среди юристов, работников судебных органов, женских организаций и правозащитных организаций. |
Please provide information on the State party's extradition policy related to the offences referred to in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol with specific attention to the various situations enumerated in article 5 of the Optional Protocol. |
Просьба представить информацию о политике, проводимой государством-участником в отношении экстрадиции в связи с преступлениями, упомянутыми в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола, уделяя особое внимание различным ситуациям, указанным в статье 5 Факультативного протокола. |
With respect to the first Optional Protocol, which, inter alia, provides for individual communications, the general comment indicates that a reservation to an obligation under the Covenant cannot be made through the vehicle of the first Optional Protocol. |
Что касается первого Факультативного протокола, предусматривающего, в частности, получение и рассмотрение сообщений от отдельных лиц, то в замечании общего порядка указывается, что оговорка к Пакту не может быть сделана через посредство первого Факультативного протокола. |
In accordance with its article 13, the Optional Protocol also entered into force on 3 May 2008 at the same time as the Convention and in accordance with article 13, paragraph 1 of the Optional Protocol. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 13 Факультативного протокола Факультативный протокол также вступил в силу 3 мая 2008 года в то же время, что и Конвенция. |
Lastly, ratification and implementation of the Convention and the Optional Protocol thereto, and of the Convention on the Rights of the Child and the three Optional Protocols thereto, should be accelerated. |
Наконец, следует ускорить ратификацию и осуществление Конвенции, а также Факультативного протокола к ней, равно как и Конвенции о правах ребенка и трех Факультативных протоколов к ней. |
(c) Consider the Optional Protocol as a legal basis for extradition in respect of such offences, in conformity with article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol. |
с) рассматривать Факультативный протокол в качестве правовой основы для экстрадиции за такие преступления в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола. |
To date, 186 countries have ratified the Convention and 99 of those countries have ratified the Optional Protocol. The year 2010 marks the thirty-first anniversary of the Convention and the eleventh anniversary of the Optional Protocol. |
На настоящий момент Конвенцию ратифицировали 186 стран и 99 из этих стран ратифицировали Факультативный протокол. 2010 год знаменует тридцать первую годовщину принятия Конвенции и одиннадцатую годовщину принятия Факультативного протокола. |
Among these developments, the Committee notes the accession to the First Optional Protocol to the Covenant and the ratification of the Second Optional Protocol to the Covenant following the adoption of the Abolition of the Death Penalty Act, 1989. |
Комитет отмечает факт присоединения к первому Факультативному протоколу к Пакту и ратификации после принятия в 1989 году Закона об отмене смертной казни второго Факультативного протокола к Пакту. |
If the contrary argument of Portugal were valid, there would be no necessity for a State party to the Covenant, separately to ratify the Optional Protocol, because the ratification of the Covenant would carry with it ratification of the Optional Protocol. |
Если бы довод Португалии в пользу обратного был верен, то государству - участнику Пакта не было необходимости отдельно ратифицировать Факультативный протокол, поскольку ратификация Пакта автоматически влекла бы за собой ратификацию Факультативного протокола. |
(b) Designate the Office to serve as a national protection mechanism under the Optional Protocol to the United Nations Convention against Torture, once the Optional Protocol has been ratified by Haiti; |
Ь) назначить УЗПГ национальным механизмом защиты в рамках Факультативного протокола к Конвенции против пыток, когда Гаити его ратифицирует; |
In addition, since the object and purpose of the Optional Protocol is to allow the rights under the Covenant to be tested before the Committee, a reservation intending to preclude this would be contrary to the object and purpose of the Optional Protocol. |
Кроме того, поскольку объект и цель Факультативного протокола заключаются в том, чтобы дать возможность проверять в Комитете осуществление прав, предусмотренных в Пакте, то оговорка, направленная на то, чтобы не допустить этого, будет противоречить объекту и цели Факультативного протокола. |
Except in compliance with the obligations of the Committee under article 12 of the Optional Protocol, all documents and proceedings of the Committee relating to the conduct of the inquiry under article 8 of the Optional Protocol shall be confidential. |
Если Комитет во исполнение своих обязательств по статье 12 Факультативного протокола не решит передать их гласности, вся документация и работа Комитета, связанная с проведением расследования в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола, являются конфиденциальными. |
However, it notes that the State party's reservation submitted in Spanish..., at the time of accession to the Optional Protocol, uses terminology close to the text of the Spanish version of article 5.2 (a) of the Optional Protocol. |
Тем не менее Комитет отмечает, что в заявлении государства-участника на испанском языке, сделанном в момент ратификации Факультативного протокола, использована та же формулировка, что и в испанской версии пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола. |
However, it is concerned that there is no systematic dissemination of and training on the Optional Protocol either at federal and state level and that the Optional Protocol and the problems surrounding the issues covered thereto are not very well known. |
В то же время Комитет обеспокоен отсутствием системы распространения информации и подготовки по проблематике Факультативного протокола как на федеральном уровне, так и на уровне штатов, а также низкой информированностью о положениях Факультативного протокола и проблемах, связанных с охватываемыми в нем вопросами. |
However, the Committee remains concerned at insufficient efforts to raise awareness about the specific provisions of the Optional Protocol among relevant groups of professionals and the public at large throughout its territory, and to provide adequate training in all areas of the Optional Protocol. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с недостаточностью усилий по повышению уровня осведомленности о конкретных положениях Факультативного протокола среди соответствующих профессиональных групп и общественности в целом на всей территории государства-участника и по обеспечению адекватной профессиональной подготовки по всем областям Факультативного протокола. |