According to the resolution, the proposal for a draft optional protocol should be circulated by September 2010 in all the official languages of the United Nations. |
В соответствии с этой резолюцией предложение по проекту факультативного протокола следует распространить к сентябрю 2010 года на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Some underlined the fact that there was currently a strong support for an optional protocol and that such momentum should not be missed. |
Некоторые из них подчеркнули тот факт, что в настоящее время существует значительная поддержка факультативного протокола и что не следует упускать подобный момент. |
The process of elaboration, adoption and coming into force of an optional protocol could intensify access to and better functioning of national mechanisms. |
Процесс разработки, принятия и вступления в силу факультативного протокола мог бы активизировать доступ к национальным механизмам и более эффективное функционирование. |
Joint Submission 1 (JS1) recommended that the Government of Serbia take measures to prepare law proposal on ratification of the same optional protocol by end of 2013. |
В совместном представлении 1 (СП1) правительству Сербии рекомендуется принять меры по подготовке законодательной инициативы относительно ратификации этого Факультативного протокола до конца 2013 года. |
Taking into account the optional wording of article 20 of the Convention, the review team welcomed the establishment of the offence of illicit enrichment in the domestic legal order. |
С учетом факультативного характера формулировки статьи 20 Конвенции группа по обзору приветствовала закрепление деяния о незаконном обогащении во внутреннем правовом режиме. |
His Government particularly welcomed the Council's work in standard-setting, for example through the draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child. |
Его правительство особенно горячо приветствует нормотворческую работу Совета, например в рамках проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
The advantage of that new procedure was that it could be combined with the adoption of a new optional list of issues prior to reporting. |
Преимуществом новой процедуры является то, что она может применяться в сочетании с принятием нового факультативного перечня вопросов до представления государствами своих докладов. |
It further recalls its proposal concerning the establishment of a single body to deal with individual communications to all treaty bodies by the means of an optional protocol to the relevant treaties. |
Он далее напоминает о своем предложении, касающемся создания единого органа для рассмотрения индивидуальных сообщений по линии всех договорных органов с использованием факультативного протокола к соответствующим договорам. |
In this way, States parties to the optional protocol would be required to submit their periodic reports to the CESCR under its modified treaty-based legal status. |
Таким образом, государствам участникам факультативного протокола необходимо будет представлять свои периодические доклады КЭСКП в соответствии с его измененным правовым статусом договорного органа. |
The suggestions and comments provided at that meeting were very valuable for my efforts to prepare a legally sound and coherent first draft optional protocol. |
Предложения и комментарии, высказанные на этом совещании, были очень полезны для моих усилий по подготовке юридически обоснованного и согласованного первого варианта проекта факультативного протокола. |
Fulfilling optional reporting requirements, 50 per cent of the respondents provided in full or in part copies of national legislation. |
В рамках выполнения факультативного требования представления информации 50 процентов респондентов приложили, полностью или частично, тексты соответствующих законодательных актов. |
[All seating positions can also be tested to an optional dynamic test, which would eliminate the need for an evaluation of backset and some other requirements. |
[Все места для сидения можно также проверять путем проведения факультативного динамического испытания, которое позволит исключить необходимость оценки заднего расстояния и выполнения ряда других требований. |
To accommodate all views, in the gtr labels will be recommended as an optional method to be accepted by the Contracting Party. |
Для обеспечения учета всех взглядов использование маркировочных знаков будет рекомендовано в гтп в качестве факультативного метода, принимаемого по усмотрению Договаривающихся сторон. |
In the context of an optional protocol, the Committee could make recommendations, inter alia, along four principal lines: |
В контексте факультативного протокола Комитет может выносить рекомендации, в частности, по четырем основным направлениям: |
To accommodate all views in the gtr, labels will be recommended as an optional method to be accepted by the Contracting Party. |
В целях отражения всех точек зрения будет рекомендовано включить в гтп маркировочные знаки в качестве факультативного метода, которым может воспользоваться каждая Договаривающаяся сторона. |
Portugal has been the driving force behind the draft optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which the Assembly will be called upon to adopt. |
Португалия была инициатором проекта факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, который Ассамблее предстоит принять. |
Member Commissions have participated throughout the United States of America in mobilizing women to put pressure on elected officials for the ratification of CEDAW and its optional protocol. |
Входящие в состав НАЖК комиссии участвовали по всей территории Соединенных Штатов Америки в мобилизации усилий женщин на оказание давления на выборных должностных лиц для обеспечения ратификации КЛДОЖ и факультативного протокола к ней. |
The CHAIRPERSON said that the suggestion in paragraph 15 had in fact been to adopt a single optional protocol on the issue of visits. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что содержащееся в пункте 15 предложение по сути предусматривает принятие единого факультативного протокола по вопросу о посещениях. |
He was not opposed to the development of an optional protocol, but felt it was necessary first to ensure that States parties complied with the Convention itself. |
Он не возражает против подготовки факультативного протокола, однако считает необходимым прежде добиться того, чтобы государства-участники выполняли саму Конвенцию. |
Some participants submitted that the most appropriate form to address gaps in existing international instruments against racism, racial discrimination and related intolerance lies in the creation of an optional protocol to the Convention. |
Некоторые участники отмечали, что наиболее подходящей формой решений проблемы пробелов в действующих международных договорах по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией и связанной с ними нетерпимостью является разработка факультативного протокола к Конвенции. |
Austria, on behalf of the European Union, welcomed the Chairperson's analytical paper as a sound basis for informed discussion of a possible optional protocol. |
Австрия от имени Европейского союза приветствовала аналитический документ Председателя в качестве надежной основы для просвещенного обсуждения вопросов, касающихся возможного факультативного протокола. |
The starting point for a coherent approach should be the object and purpose of the optional protocol, which was to give victims access to an effective remedy. |
Отправным пунктом согласованного подхода должен быть объект и цель факультативного протокола, т.е. предоставление потерпевшим доступа к эффективной правовой защите. |
Portugal stated that the proceedings on the merits under an optional protocol should follow the example of existing communications procedures of other treaty bodies. |
Португалия заявила, что рассмотрение сообщений по существу в рамках факультативного протокола должно следовать примеру уже существующих процедур рассмотрения жалоб в других договорных органах. |
Canada expressed the view that submissions under an optional protocol should be made in writing and the rules should ensure the rapid consideration of communications. |
Канада считала, что представления в рамках факультативного протокола должны делаться в письменном виде, и правилами должно быть гарантировано оперативное их рассмотрение. |
Although the Committee can already undertake this kind of procedure, establishing such a mechanism within an optional protocol would allow for more predictable, consistent practices. |
Хотя Комитет может и сейчас принимать подобные меры, создание такого механизма в рамках факультативного протокола поставит эту работу на более предсказуемую и прочную основу. |