The mandated activities, to be implemented under the terms of the Optional Protocol are described below: |
Описание предусмотренных мандатом мероприятий, которые будут осуществляться в соответствии с положениями Факультативного протокола, приводится ниже: |
He also commended the Philippines for its ratification of the Optional Protocol, permitting an individual right of complaint which was not common in the region. |
Выступающий также выражает признательность Филиппинам за ратификацию Факультативного протокола, допускающего индивидуальное право подачи жалоб, что нельзя отнести к числу распространенных явлений в данном регионе. |
Finally, she would like to hear about any efforts to disseminate the Convention and the Optional Protocol among indigenous and minority women. |
Наконец, она хотела бы узнать об усилиях, направленных на распространение Конвенции и Факультативного протокола среди женщин, принадлежащих к коренным народам и группам меньшинств. |
It also highlights the role of the Committee in examining the situation of migrant women and the importance of the Optional Protocol to the Convention. |
Кроме того, в нем широко освещается роль Комитета в рассмотрении положения женщин-мигрантов и важное значение Факультативного протокола к Конвенции. |
With respect to the Optional Protocol, the Committee adds: |
Что касается Факультативного протокола, то Комитет добавил следующее: |
Concluding observations: Austria (initial report under article 8 of the Optional Protocol) |
Заключительные замечания: Австрия (первоначальный доклад в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола) |
The Division continued to develop training materials for use in its technical cooperation programme and in raising awareness of the Convention and its Optional Protocol. |
Отдел продолжает разрабатывать учебные материалы для использования в программе технического сотрудничества, а также для повышения информированности в отношении Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
The representative argued that the author had not exhausted domestic remedies and that the alleged incident had taken place before the Optional Protocol came into force. |
Последний отметил, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты и что предполагаемый инцидент имел место до вступления в силу Факультативного протокола. |
Inquiry under article 8 of the Optional Protocol concerning Mexico, and follow-up by the Committee |
Расследование в отношении Мексики, проведенное в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола, и последующие меры Комитета |
CAT promoted ratification of other international human rights treaties in its constructive dialogue with States parties, but in its conclusions and recommendations the Committee usually confined its references to the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
КПП содействует ратификации других международных договоров о правах человека в своем конструктивном диалоге с государствами-участниками, однако в своих выводах и рекомендациях Комитет обычно ограничивается упоминанием Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
The Committee notes with appreciation that the State party's legislation concerning compulsory recruitment into the armed forces has been amended in 2001 to reflect the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в законодательство государства-участника, касающееся обязательного призыва в вооруженные силы, в 2001 году были внесены изменения с целью отражения положений Факультативного протокола. |
He said that in paragraph 26 the words "noting the upcoming entry into force of the Optional Protocol to the Convention" should be deleted. |
Оратор говорит, что из пункта 26 следует исключить слова "принимая во внимание предстоящее вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции". |
Dissemination of information about the contents and implementation of the Optional Protocol since its ratification on 9 May 2002 |
Распространение информации о содержании и путях реализации Факультативного протокола с момента его ратификации 9 мая 2002 года |
Were judges being offered training with respect to the Convention, the Optional Protocol and all relevant domestic laws? |
Организуются ли для судей курсы обучения по тематике Конвенции, Факультативного протокола и всех соответствующих внутренних законов? |
Mr. Sajda (Czech Republic) said that there was no specific domestic law implementing the Convention and the Optional Protocol. |
Г-н Сайда (Чешская Республика) говорит, что какого-либо конкретного внутреннего закона по осуществлению Конвенции и ее Факультативного протокола не существует. |
Ms. Lima (Cape Verde) assured the Committee that her Government had no philosophical or policy-related objection to the Optional Protocol. |
Г-жа Лима (Кабо-Верде) заверяет Комитет в том, что правительство Кабо-Верде не имеет ни идеологических, ни практических возражений против принятия Факультативного протокола. |
Keynote speaker at a Global Consultation on the Optional Protocol to CEDAW (Malaysia, August 2005) |
Основной докладчик на Глобальной консультативной встрече по рассмотрению Факультативного протокола к КЛДОЖ (Малайзия, август 2005 года) |
Mr. Flinterman asked if the Government was awaiting the outcome of the proposed reforms of the human rights treaty body system before ratifying the Optional Protocol. |
Г-н Флинтерман спрашивает, не дожидается ли правительство результатов предлагаемого реформирования системы договорных органов по правам человека, прежде чем принять решение о ратификации Факультативного протокола. |
It was committed to women's rights, having ratified the Convention in 1982 and its Optional Protocol in June 2001. |
Ее правительство привержено курсу на защиту прав женщин, о чем свидетельствует ратификация ее страной Конвенции в 1982 году и Факультативного протокола в июне 2001 года. |
The Committee was pleased that Malta was considering ratifying the Optional Protocol, but wondered how it was to be transposed into national law. |
Комитет удовлетворен тем, что Мальта рассматривает возможность ратификации факультативного протокола, однако интересуется, как этот протокол будет перенесен в государственное законодательство. |
As such, these remedies cannot be described as ones which would, in terms of the Optional Protocol, be effective. |
В таком контексте эти средства защиты нельзя назвать средствами, которые в контексте Факультативного протокола были бы эффективными. |
The entry into force of the Optional Protocol will constitute a milestone in our collective endeavours to end child soldiering. |
Вступление Факультативного протокола в силу станет важной вехой в наших коллективных усилиях, направленных на то, чтобы положить конец практике использования детей в качестве солдат. |
The Committee strongly believes that the mechanisms available under the Optional Protocol would strengthen the independence of the judiciary and assist it in understanding discrimination against women. |
Комитет твердо полагает, что механизмы, имеющиеся в рамках Факультативного протокола, укрепили бы независимость судебных органов и помогли бы им в понимании дискриминации в отношении женщин. |
Even when such remedies may be obtained, e.g. under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, there is no certainty of the remedies. |
Даже в тех случаях, когда такая правовая защита может быть получена, в частности, в рамках Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, нет уверенности в том, что она окажется эффективной. |
Ratification of the Second Optional Protocol to the Covenant was currently being discussed in the Parliament and would hopefully be done in the autumn of 1993. |
Что касается ратификации второго Факультативного протокола к Пакту, то этот вопрос в настоящее время обсуждается в парламенте и, как можно надеяться, он будет ратифицирован осенью 1993 года. |