Английский - русский
Перевод слова Optional
Вариант перевода Факультативного

Примеры в контексте "Optional - Факультативного"

Примеры: Optional - Факультативного
Secondly, he asked for information on the steps that the Government had taken to make the Optional Protocol widely known, as required by its article 13. Во-вторых, оратор запрашивает информацию о мерах, принятых правительством для широкого осведомления общественности о содержании Факультативного протокола, как того требует статья 13 Протокола.
A brochure describing the areas of equality directly concerned by the Convention and explaining the Optional Protocol mechanism had also been prepared, and a number of seminars had been organized, in conjunction with other federal bodies, for specific target groups. Подготовлены также брошюры, в которых говорится о тех аспектах равенства, которые непосредственно затрагиваются Конвенцией, и разъясняются механизмы Факультативного протокола; кроме того, для конкретных групп населения совместно с другими федеральными органами был организован ряд семинаров.
Ms. Popescu welcomed the strengthening of national machinery for gender equality, and asked what measures had been adopted and were envisaged to reach women in remote areas, and to translate the Convention and Optional Protocol into local languages. Г-жа Попеску, приветствуя укрепление национального механизма по вопросам гендерного равенства, задает вопрос, какие меры приняты или планируется принять для обеспечения охвата женщин, живущих в отдаленных районах, и перевода Конвенции и Факультативного протокола на местные языки.
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) said that, owing to a misunderstanding, the instrument of ratification of the Optional Protocol had been sent to the wrong office. Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) говорит, что по недоразумению грамота о ратификации Факультативного протокола была направлена не в то подразделение Секретариата.
In response to comments and questions put forward by various delegations, Luxembourg mentioned that, regarding conventions that it has not yet ratified, a draft law was tabled on 13 March 2008 for the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. Отвечая на замечания и вопросы, высказанные различными организациями, Люксембург упомянул, что в отношении конвенций, которые еще не ратифицированы им, 13 марта 2008 года был представлен законопроект о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток.
The Government of Montenegro adopted Draft Law on Ratification of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disability with the Optional Protocol on 18 December 2008 and submitted it to the Parliament for its approval. Правительство Черногории 18 декабря 2008 года приняло законопроект о ратификации Конвенции о правах инвалидов Организации Объединенных Наций и Факультативного протокола к ней, который был направлен в парламент на утверждение.
Denmark recommended that Burkina Faso take all steps to improve prisoners' condition and ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture in the near future and establish a national preventive mechanism. Дания рекомендовала Буркина-Фасо принять все необходимые меры в целях улучшения условий содержания в тюрьмах и ратификации в ближайшем будущем Факультативного протокола к Конвенции против пыток, а также создания национального превентивного механизма.
Mexico recommended that Burkina Faso (a) continue with its efforts by ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture, and (b) extend an open and standing invitation to all special procedures of the Council. Мексика рекомендовала Буркина-Фасо а) продолжать усилия посредством ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и Ь) направить открытое и постоянно действующее приглашение всем мандатариям специальных процедур Совета.
The forthcoming statutory establishment of a National Preventive Mechanism (NPM) in line with the Optional Protocol to the Convention against Torture (OP-CAT) will also help address the detention conditions of prisoners. Предстоящее предусмотренное законом учреждение национального превентивного механизма (НПМ) во исполнение положений Факультативного протокола к Конвенции против пыток (ФП-КПП) также позволит решать вопросы, связанные с условиями содержания заключенных под стражей.
It saw Germany's contribution to the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as a strong commitment to consider its ratification in due course as announced in the national human rights plan. Она расценивает вклад Германии в разработку Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах как подтверждение серьезной решимости рассмотреть вопрос о его ратификации в надлежащем порядке, как это предусмотрено в национальном плане действий в области прав человека.
It welcomed Jordan's commitment to respond to the request for a visit by the Special Rapporteur on violence against women, and requested that Jordan consider ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture and set up an independent national mechanism for oversight in places of detention. Он приветствовал готовность Иордании положительно ответить на просьбу о посещении страны, направленную Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, и просил Иорданию рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и создать независимый национальный механизм надзора за местами содержания под стражей.
Under the terms of the Optional Protocol to the Convention against Torture which Cambodia ratified in April 2007, the Government should have created an independent national preventive mechanism (NPM) by April 2008. По условиям Факультативного протокола к Конвенции против пыток, которую Камбоджа ратифицировала в апреле 2007 года, правительство было обязано в течение года создать национальный превентивный механизм (НПМ).
Although the heading of article 33 uses the term monitoring, it is important to note that paragraph 2 actually refers to States establishing a framework to "promote, protect and monitor" implementation of the Convention and its Optional Protocol. Хотя в заголовке статьи 33 используется термин "мониторинг", важно отметить, что в пункте 2 фактически говорится о государствах, учреждающих структуру для "поощрения, защиты и мониторинга" осуществления Конвенции и Факультативного протокола к ней.
He stressed his country's commitment to the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol, both of which it had ratified. Оратор подчеркивает приверженность своей страны реализации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативного протокола к ней, которые она ратифицировала.
Public campaigns had proved effective in garnering high-level support for the speedy ratification of the Optional Protocol, and she therefore wondered whether the Bureau of Women's Affairs intended to use that strategy to raise awareness of the need for legal reform. Широкие кампании среди общественности оказались эффективными в обеспечении на высоком уровне поддержки скорейшей ратификации Факультативного протокола, и в связи с этим оратор интересуется, намерено ли Бюро по делам женщин пользоваться данной стратегией для повышения уровня осведомленности общества в отношении необходимости правовой реформы.
6.9 The State party further maintains that article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol does not include only remedies that are successful in any event. 6.9 Государство-участник далее утверждает, что пункт 1 статьи 4 Факультативного протокола не включает только средства правовой защиты, которые приносят положительный результат в любом случае.
6.10 The State party maintains that the surviving relatives of Fatma Yildirim should have made use of the possibility of filing an individual application before the Constitutional Court before addressing the Committee, as required by article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol. 6.10 Государство-участник заявляет, что оставшиеся у Фатьмы Йилдирим родственники должны были воспользоваться возможностью подачи индивидуального заявления в Конституционный суд прежде, чем обращаться в Комитет, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 4 Факультативного протокола.
Thus, the question as to whether domestic remedies had been exhausted in accordance with article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol must be examined in relation to these allegations. Поэтому вопрос о том, были ли исчерпаны все внутренние средства правовой защиты в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Факультативного протокола, должен рассматриваться в связи с этими утверждениями.
Consequently, the Committee considered that the communication was inadmissible with regard to the claims under articles 7 and 10, in accordance with article 1 of the Optional Protocol. Поэтому Комитет пришел к выводу о том, что указанное сообщение является неприемлемым в отношении утверждений, касающихся нарушений статей 7 и 10, согласно статье 1 Факультативного протокола.
(x) Right to submit a complaint to the Committee (Optional Protocol, art. 1) х) Право на подачу жалобы в Комитет (статья 1 Факультативного протокола)
In the absence of any other pertinent information in this regard, this part of the communication is deemed inadmissible, as insufficiently substantiated for purposes of admissibility, under article 2 of the Optional Protocol. В силу отсутствия какой-либо иной относящейся к делу информации эта часть сообщения является неприемлемой по статье 2 Факультативного протокола как недостаточно обоснованная для признания ее приемлемости.
For these reasons, the Committee finds that the claims relating to Mr. Sham's treatment in detention are inadmissible for non-substantiation, under article 2 of the Optional Protocol. В силу этих причин Комитет считает, что утверждения, касающиеся обращения с г-ном Шамсом в период его содержания под стражей, являются неприемлемыми по причине необоснованности согласно положениям статьи 2 Факультативного протокола.
He argues that the State party's inadmissibility argument based on article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol has become moot. Он заявляет, что довод государства-участника относительно неприемлемости на основании пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола теперь ставится под вопрос.
The State party argues that the communication is inadmissible under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, for non-exhaustion of domestic remedies, inasmuch as there was no application for amparo. Государство-участник утверждает, что сообщение является неприемлемым в соответствии с положениями подпункта Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку не было подано ходатайство по процедуре ампаро.
That the authors' claims were joined with the claims of another set of individuals before the domestic courts does not obviate or change the interpretation of the Optional Protocol. То обстоятельство, что иски авторов были объединены с исками ряда других лиц при рассмотрении дела в национальных судах, не является основанием для отхода от толкования Факультативного протокола или изменения этого толкования.