The Committee notes that the General Directorate for the Protection of the Child, under the Ministry of Social Action and National Solidarity, is responsible for the coordination of the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет отмечает, что за координацию усилий по осуществлению Факультативного протокола отвечает Главное управление по защите ребенка Министерства по социальным вопросам и национальной солидарности. |
However, the Committee observes that the Covenant cannot be applied retroactively and that the expropriation occurred during the Second World War, prior to the entry into force of the Covenant and of the Optional Protocol. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что Пакт не может применяться ретроактивно, а эта экспроприация проводилась во время Второй мировой войны, т.е. до вступления в силу Пакта и Факультативного протокола. |
A total of 12 Subcommittee visit reports have been made public following requests from the States parties under article 16, paragraph 2, of the Optional Protocol, or requests from the NPMs. |
В общей сложности 12 докладов о посещениях Подкомитета были опубликованы по просьбам государств-участников в соответствии с пунктом 2 статьи 16 Факультативного протокола или просьбам НПМ. |
Of the 70 States parties to the Optional Protocol, 46 have officially notified the Subcommittee of the designation of their NPMs, information concerning which is listed on the Subcommittee website. |
Из 70 государств - участников Факультативного протокола 46 официально уведомили Подкомитет о назначении своих НПМ, и информация об этом имеется на веб-сайте Подкомитета. |
The Committee received one additional submission under article 8 of the Optional Protocol, registered as submission No. 2014/1, and requested the Secretariat to prepare a summary of that submission. |
Комитет получил еще одно сообщение в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола, которое было зарегистрировано под номером 2014/1, и просил секретариат подготовить резюме этого сообщения. |
On 17 April 2012, the author informed the Committee of his wish to lodge a new communication on the basis of the non-implementation of the State party of the Committee's Views, based on article 2 of the Optional Protocol. |
17 апреля 2012 года автор проинформировал Комитет о своем желании представить новое сообщение по причине неосуществления государством-участником соображений Комитета на основе статьи 2 Факультативного протокола. |
It reacted to the author's claim that article 2 of the Optional protocol was violated and noted that such claim falls outside of the scope of the follow up proceedings and should be the object of a separate communication. |
Оно отреагировало на утверждения автора о нарушении статьи 2 Факультативного протокола и отметило, что такое утверждение не подпадает под сферу действия процедуры последующей деятельности и должно быть предметом отдельного сообщения. |
In the alternative, the author's communication with respect to article 6, paragraph 1, and 7 should be declared inadmissible pursuant to article 2 of the Optional Protocol on the grounds of non-substantiation. |
Кроме того, сообщение автора со ссылкой на пункт 1 статьи 6 и статью 7 следует считать неприемлемым в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола по основаниям его необоснованности. |
However, on 25 October 2012, at the fourth Meeting of States parties to the Optional Protocol, 12 members were elected to fill the vacancies arising in respect of members whose terms of office would expire on 31 December 2012. |
Однако 25 октября 2012 года на четвертом совещании государств - участников Факультативного протокола были избраны 12 членов для заполнения вакансий, открывающихся в отношении членов, срок полномочий которых истекал 31 декабря 2012 года. |
To date the majority of the Subcommittee visits, in accordance with its mandate under article 11 (a) of the Optional Protocol, have largely taken the form of "regular visits" to States parties, with one follow-up visit also having been undertaken. |
До настоящего момента большинство посещений Подкомитета, осуществленных согласно статье 11 а) Факультативного протокола, в основном принимали форму "регулярных посещений" государств-участников, при этом было произведено также одно последующее посещение. |
The Subcommittee wishes to highlight the importance of the establishment and, thereafter, the effective operation of an independent NPM, in accordance with the Subcommittee Guidelines, in order to ensure compliance with the Optional Protocol. |
Подкомитет хотел бы подчеркнуть важность создания и эффективного функционирования независимых НПМ в соответствии с Руководящими принципами Подкомитета в целях обеспечения соблюдения Факультативного протокола. |
The Subcommittee wishes to place on record its profound sense of loss at the departure of many of its most experienced members who, with their colleagues, established the Subcommittee and laid the foundations for the creation of the Optional Protocol system. |
Подкомитет хотел бы отметить свое глубокое сожаление в связи с уходом многих из его наиболее опытных членов, которые совместно с другими коллегами были учредителями Подкомитета и заложили основу для создания системы Факультативного протокола. |
The possibility of ratifying the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities will be considered in due course by the Russian Federation in the context of a broadening of its human rights commitments. |
Вопрос о возможности ратификации Факультативного протокола к Конвенции о правах инвалидов будет рассмотрен в контексте расширения правозащитных обязательств России на соответствующем этапе. |
Belarus was a party to both the Covenant and to the Optional Protocol and it had the right, as a contributor to the United Nations budget, to participate in the allocation of budgetary resources. |
Беларусь является стороной Пакта и Факультативного протокола и в качестве плательщика взносов в бюджет Организации Объединенных Наций имеет право участвовать в распределении бюджетных средств. |
As a State party to the Convention and the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, it had submitted its reports in that regard to the Committee on the Rights of the Child for consideration in January 2014. |
Будучи государством - участником Конвенции и Факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, страна представила свои доклады в этой связи Комитету по правам ребенка для рассмотрения в январе 2014 года. |
A national subcommittee on the third Optional Protocol was to be set up under the National Committee on the Promotion of Child and Youth Development to consider complaints received from children and take appropriate measures to address them. |
При Национальном комитете по обеспечению развития детей и молодежи создан национальный подкомитет по осуществлению третьего Факультативного протокола для рассмотрения полученных от детей жалоб и принятия надлежащих мер для устранения нарушений. |
However, both the author's dismissal and the judicial review took place before the entry into force of the Convention and the Optional Protocol for the State party. |
Тем не менее и увольнение автора сообщения, и пересмотр дела имели место до вступления Конвенции и Факультативного протокола в силу для государства-участника. |
In the light of the recommendations contained in the Committee's previous concluding observations, the Committee encourages the State party to accelerate its ratification of the Optional Protocol to the Convention in order to facilitate the full enjoyment of the rights guaranteed under the Convention. |
В свете рекомендаций Комитета, содержащихся в его предыдущих заключительных замечаниях, Комитет призывает государство-участник ускорить ратификацию Факультативного протокола к Конвенции, с тем чтобы содействовать полной реализации прав, гарантированных Конвенцией. |
The Principality of Liechtenstein regards the ratification of the Optional Protocol as part of its continuing commitment to the protection of the rights of children and at the same time as an act of its solidarity with the objectives of the said Protocol. |
Княжество Лихтенштейн рассматривает ратификацию Факультативного протокола как часть своей неизменной приверженности делу защиты прав детей и в то же время в качестве акта солидарности с целями указанного Протокола . |
To implement the Concluding Comments of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women: the Republic of Moldova (2006), the Government agencies in partnership with the civil society trained law enforcement professionals and Gender Focal Points on CEDAW and Optional Protocol. |
Для осуществления Заключительных замечаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин по Республике Молдова (2006 год) правительственные учреждения, в партнерстве с организациями гражданского общества, провели подготовку работников правоохранительных органов и координаторов по гендерным вопросам по тематике КЛДЖ и Факультативного протокола. |
Member of the delegation presenting the initial report of the Democratic Republic of the Congo on the implementation of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict on 18 January 2012. |
В качестве члена делегации представил 18 января 2012 года первоначальный доклад Демократической Республики Конго об осуществлении Факультативного протокола об участии детей в вооруженных конфликтах к Конвенции о правах ребенка. |
To urgently ratify the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, giving individuals the right to file complaints to the Monitoring Committee directly |
по срочной ратификации Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который предоставляет женщинам право подавать жалобы непосредственно в Комитет по наблюдению. |
Participation with the Association for the Prevention of Torture in various workshops on the application of the Optional Protocol to the Convention against Torture: Argentina, Brazil, Colombia, Mexico, Panama, Paraguay. |
Участие в составе Ассоциации по предотвращению пыток в различных совещаниях по выполнению Факультативного протокола к Конвенции против пыток: Аргентина, Бразилия, Колумбия, Мексика, Панама, Парагвай. |
4.1 On 26 October 2010, the State party challenged the admissibility of the communication, arguing that the communication to the Committee was brought by a third party, and not the individual himself, as required by article 1 of the Optional Protocol to the Covenant. |
4.1 26 октября 2010 года государство-участник оспорило приемлемость сообщения, утверждая, что сообщение было доставлено в Комитет третьей стороной, а не самим автором, как этого требует статья 1 Факультативного протокола к Пакту. |
They consider that those violations of their rights continue after the entry into force of the Optional Protocol, and amount to a violation of articles 6, 7, 9, 10 and 16, in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. |
Они полагают, что данные нарушения продолжились и после вступления в силу Факультативного протокола и представляют собой нарушения статей 6, 7, 9, 10 и 16 в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта. |