However, the Committee regrets that such efforts have not sufficiently taken into consideration the Optional Protocol or the work of the Committee in this regard. |
В то же время Комитет сожалеет о том, что в рамках этих усилий не учитывались достаточным образом положения Факультативного протокола и соответствующая деятельность Комитета. |
It urges the State party to ensure, through this body, the effective coordination of the implementation of the Optional Protocol between national and regional levels, as well as with the Overseas Departments and Territories. |
Он настоятельно рекомендует государству-участнику эффективно координировать по линии этого органа осуществление Факультативного протокола на национальном и региональном уровнях, а также с заморскими департаментами и территориями. |
Please provide information on the competent governmental departments and bodies responsible for the implementation of the Optional Protocol and their coordination with regional and local authorities as well as with civil society. |
Просьба предоставить информацию о компетентных государственных ведомствах и органах, отвечающих за осуществление Факультативного протокола, и о принимаемых ими мерах по координации деятельности с региональными и местными органами власти, а также с гражданским обществом. |
Nevertheless, the speedy elaboration of the Convention and its Optional Protocol, and their rapid entry into force attested to the international community's firm commitment to transforming human rights into a legal framework which was inclusive and truly universal. |
Тем не менее разработка в кратчайшие сроки Конвенции и Факультативного протокола к ней и их быстрое вступление в силу свидетельствуют о твердой приверженности международного сообщества превращению прав человека в правовую систему, которая является инклюзивной и подлинно универсальной. |
The 2007 Armed Forces Act regulated the protection of the rights of children in armed conflict; it was based on the provisions of the relevant Optional Protocol and international humanitarian law. |
Закон о вооруженных силах 2007 года регламентирует защиту прав детей в ситуации вооруженного конфликта и основывается на соответствующих положениях Факультативного протокола и международного гуманитарного права. |
The great value of the Optional Protocol was that it enabled persons whose rights had been violated to seek justice at the international level if there were no domestic remedies available to them. |
Основная ценность Факультативного протокола заключается в том, что он дает возможность тем, чьи права были нарушены, добиваться правосудия на международном уровне, если у них нет средств правовой защиты в своей стране. |
In a number of those cases, these responses have been made where the State party took no part in the procedure, having not carried out its obligation to respond to communications under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol. |
В одних случаях такая реакция имела место тогда, когда государство-участник, проигнорировав свое обязательно реагировать на сообщение согласно пункту 2 статьи 4 Факультативного протокола, не принимало участие в процедуре. |
10.2 The Committee notes that the same matter is not being examined under any other international procedure, in line with the requirements of article 5, paragraph 2(a), of the Optional Protocol. |
10.2 В соответствии с требованиями пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола Комитет отмечает, что этот вопрос не рассматривается в рамках какой-либо другой международной процедуры. |
Thus, from the State party's point of view, the communication is inadmissible as a threshold matter under article 1 of the Optional Protocol for want of sufficient authorisation. |
Поэтому, с точки зрения государства-участника, в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола сообщение является неприемлемым как "пограничный" случай в связи с отсутствием достаточных полномочий. |
Consequently, the State party maintains that the communication should be declared inadmissible due to non-exhaustion of domestic remedies and because it constitutes a clear abuse of the purpose of the Covenant under article 3 of the Optional Protocol. |
Поэтому государство-участник считает, что данное сообщение должно быть объявлено неприемлемым в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты и явного злоупотребления целями Пакта в соответствии со статьей З Факультативного протокола. |
Article 1 of the Optional Protocol provides for a system of regular visits by mechanisms at the international and national level to prevent torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Статья 1 Факультативного протокола предусматривает систему регулярных посещений, осуществляемых независимыми международными и национальными органами с целью предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания. |
During its second year of operation, the Subcommittee on Prevention of Torture continued to select the States to be visited by a reasoned process, with reference to the principles indicated in article 2 of the Optional Protocol. |
В течение второго года своего существования Подкомитета продолжал применять процедуру обоснованного выбора государств, которые необходимо посетить, с учетом принципов, изложенных в статье 2 Факультативного протокола. |
The Subcommittee has remained in close contact with Bristol University's Optional Protocol Project and has exchanged ideas and views on a number of issues central to the Subcommittee's work. |
Подкомитет по-прежнему поддерживал тесные контакты с осуществляемым Бристольским университетом проектом, касающимся Факультативного протокола, и проводил обмен идеями и мнениями по вопросам, занимающим центральное место в работе Подкомитета. |
Advocacy for the ratification of the Optional Protocol has become a key component of OHCHR efforts for the promotion and protection of economic, social and cultural rights, including through its field presences. |
Выступления в пользу ратификации Факультативного протокола стали одним из основных компонентов усилий УВКПЧ по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав, в том числе через посредство его полевых присутствий. |
The Inspectors are of the view that the United Nations system organizations should be model promoters of web accessibility when considering the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol on 13 December 2006. |
Инспекторы считают, что организации системы Организации Объединенных Наций должны показывать образец сетевой доступности при рассмотрении возможности принятия Конвенции о правах инвалидов и ее Факультативного протокола от 13 декабря 2006 года. |
Mr. Ashiki (Japan) expressed regret that the text of the Optional Protocol had been changed at the last minute, without leaving enough time for interested delegations to hold the necessary consultations. |
Г-н Асики (Япония) сожалеет о том, что текст Факультативного протокола был изменен в последнюю минуту, в связи с чем у заинтересованных делегаций не было времени на проведение необходимых консультаций. |
She wished to place on record her view that article 8, paragraph 4, of the Optional Protocol did not give the Committee concerned any scope to second-guess the decisions of democratically elected Governments in progressively meeting their obligations under the Covenant. |
Она настаивает на том, что в силу положений пункта 4 статьи 8 Факультативного протокола в компетенцию Комитета не входит вынесение заключений по поводу решений, принимаемых демократически избранными правительствами в целях постепенного выполнения своих обязательств в соответствии с Международным пактом. |
With regard to articles 2 and 11 of the Optional Protocol, she said that the right of peoples to self-determination was a collective right which, accordingly, could not be invoked in an individual complaint procedure. |
Что касается статей 2 и 11 Факультативного протокола, то Новая Зеландия считает, что право народов на самоопределение является коллективным правом, ссылки на которое, в силу этого обстоятельства, недопустимы в рамках индивидуальных жалоб. |
She reiterated that part I of the Covenant was not included within the scope of the Optional Protocol and, in particular, the complaint and inquiry procedures contained therein. |
Канада хотела бы повторить, что первая часть Пакта не относится к сфере применения Факультативного протокола и, в частности, устанавливаемых им процедур правовой защиты и расследования. |
Mr. Lundberg (Finland) thanked all Member States for their constructive collaboration in the adoption of the Optional Protocol, which was a balanced text reflecting in the best possible way the compromise achieved. |
Г-н Лундберг (Финляндия) благодарит все государства-члены за конструктивное сотрудничество в деле принятия Факультативного протокола, который представляет собой сбалансированный текст, наилучшим образом отражающий достигнутый компромисс. |
The Chairman asked whether delegations wished to transmit the Committee's recommendation concerning the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to the General Assembly for its consideration in plenary meeting on 10 December 2008. |
Председатель спрашивает, желают ли делегации передать рекомендацию Третьего комитета в отношении Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах Генеральной Ассамблее, для того чтобы последняя могла рассмотреть ее на пленарном заседании 10 декабря 2008 года. |
Those efforts are discussed in more detail in the report of the Secretary-General to the sixty-fourth session of the General Assembly entitled "Status of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol thereto" (A/64/128). |
Эти усилия более детально рассматриваются в докладе Генерального секретаря шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, озаглавленном «О состоянии Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней» (А/64/128). |
FIND actively takes part in the campaign for the ratification of the Rome Statute on the International Criminal Court, the Optional Protocol to the UN Convention against Torture (OP-CAT), and the abolition of the death penalty. |
ФАЙНД принимает активное участие в кампании по ратификации Римского статута Международного уголовного суда, Факультативного протокола к Конвенции против пыток Организации Объединенных Наций (КПП) и ликвидации смертной казни. |
In 2005, the Office was represented in four conferences or seminars related to the Optional Protocol in Nantes, France, Cascais, Portugal, Lisbon, and Dublin. |
В 2005 году Управление было представлено на четырех конференциях или семинарах, посвященных факультативного протоколу и состоявшихся в Нанте, Франция, Кашкайше, Португалия, Лиссабоне и Дублине. |
Belgium has participated actively in the preparation of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and will accede to it as soon as it is adopted by the General Assembly. |
Бельгия приняла активное участие в разработке Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и намерена подписать этот протокол, как только он будет утвержден Генеральной Ассамблеей. |