4.3 The author's claims under articles 2, 9, 13 and 14 are inadmissible as incompatible with the Covenant pursuant to article 3 of the Optional Protocol. |
4.3 Утверждения автора со ссылкой на статьи 2, 9, 13 и 14 являются в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола неприемлемыми, поскольку они не совместимы с положениями Пакта. |
The Committee accordingly finds the author's claims under articles 6 (para. 1) and 7 admissible pursuant to article 2 of the Optional Protocol. |
Поэтому в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола Комитет считает утверждения автора со ссылкой на статьи 6 (пункт 1) и 7 приемлемыми. |
It also requested the Committee to declare the communication inadmissible under articles 2 and 3 of the Optional Protocol, as the author's allegations are incompatible with the provisions of the Covenant and not sufficiently substantiated. |
Оно просило также Комитет признать сообщение неприемлемым согласно статьям 2 и 3 Факультативного протокола, поскольку утверждения автора не соответствуют положениям Пакта и не являются достаточно обоснованными. |
Ms. Edelenbos (Petitions Team) said that the report, which would constitute a chapter of the Committee's annual report to the General Assembly, covered 76 communications concerning 32 States parties to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Г-жа Эделенбос (Группа по петициям) говорит, что доклад, который станет одной из глав ежегодного доклада Комитета Генеральной Ассамблее, охватывает 76 сообщений, касающихся 32 государств - участников Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
Also as at 30 November 2012, with the ratification by Slovakia on 7 March 2012, eight States were parties to the Optional Protocol to the Covenant. |
Также по состоянию на 30 ноября 2012 года, с ратификацией Словакией 7 марта 2012 года Факультативного протокола к Пакту его участниками являлись восемь государств. |
(b) The time limit prescribed in 10, paragraph 1, of the Optional Protocol has expired; |
Ь) истек срок, установленный в пункте 1 статьи 10 Факультативного протокола; |
The State party observes that it appears from article 4 (1) of the Optional Protocol that remedies do not need to be exhausted if their application is unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief. |
Государство-участник отмечает, что, как следует из пункта 1 статьи 4 Факультативного протокола, исчерпания средств правовой защиты не требуется, если соответствующие процедуры необоснованно затягиваются или если они вряд ли принесут искомый результат. |
In addition, the Committee requests the State party to continue to disseminate the Convention, its Optional Protocol and jurisprudence and the Committee's general recommendations to all stakeholders. |
Кроме того, Комитет просит государство-участник продолжать распространение среди всех заинтересованных сторон Конвенции, Факультативного протокола к ней и информации о соответствующей судебной практике, а также общих рекомендаций Комитета. |
It further calls on the State party to establish training programmes for prosecutors, judges and lawyers, which focus on the Convention, the Optional Protocol and the Committee's general recommendations, so as to establish a legal culture supportive of gender equality. |
Он также призывает государство-участник разработать учебные программы для следователей, судей и адвокатов, ориентированные на изучение Конвенции, Факультативного протокола и общих рекомендаций Комитета, в целях формирования правовой культуры, благоприятствующей обеспечению гендерного равенства. |
The Committee also regrets that there are no specific measures to disseminate the content of the Convention and the Optional Protocol thereto among women, in particular those belonging to disadvantaged and marginalized groups. |
Комитет также выражает сожаление по поводу непринятия конкретных мер в целях распространения информации о положениях Конвенции и Факультативного протокола к ней среди женщин, особенно представительниц обездоленных и маргинализированных групп. |
Please provide information on the formal rank of the Convention and its Optional Protocol, in addition to some examples of cases in which the Convention has been invoked or referred to. |
Просьба представить информацию об официальном статусе Конвенции и Факультативного протокола к ней наряду с примерами случаев применения Конвенции или ссылок на нее. |
Moreover, she has been involved in the President's initiative to put a first-ever moratorium on capital punishment, and ratification of the Parliament the Second Optional protocol of the ICCPR that will put the end to the death penalty in Mongolia. |
Кроме того, она принимала участие в осуществлении инициативы Президента по введению первого за историю страны моратория на смертную казнь и в деятельности по утверждению парламентом второго Факультативного протокола к МПГПП, что положит конец применению смертной казни в Монголии. |
The Committee urges Hong Kong, China to finalize all preparations necessary so that the application of the Optional Protocol can be extended without any further delay. |
Комитет настоятельно призывает Гонконг (Китай) завершить необходимую подготовительную работу для распространения на него сферы применения Факультативного протокола без каких-либо дальнейших задержек. |
The Committee regrets the State Party's decision to maintain its restrictive interpretations of the provisions of the Optional Protocol lodged as "understanding" at the time of ratification and in particular the restricted interpretation given to the definition of direct participation in hostilities. |
Комитет сожалеет о том, что государство-участник решило сохранить свои ограничительные толкования положений Факультативного протокола, которые были названы "условными" при ратификации, и, в частности, ограничительное толкование определения прямого участия в военных действиях. |
The Committee expresses concern that the 2008 Child Soldiers Accountability Act only criminalizes the recruitment of children under the age of 15 years and is therefore not in compliance with article 6, paragraph 1, of the Optional Protocol. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что Закон об ответственности за призыв детей на военную службу 2008 года предусматривает только криминализацию призыва детей в возрасте до 15 лет и, таким образом, не соответствует положениям пункта 1 статьи 6 Факультативного протокола. |
The Committee recommends that the State party establish effective enforcement mechanisms of the criminal legislation and provide in its next periodic report information on investigations, prosecutions and convictions in relation to all crimes as defined in articles 2 and 3 of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективные механизмы обеспечения соблюдения уголовного законодательства и включить в его следующий периодический доклад информацию о расследованиях, судебных преследованиях и обвинительных приговорах за совершение всех видов преступлений, перечисленных в статьях 2 и 3 Факультативного протокола. |
The Committee welcomes the amendments made to the Criminal Code and the Criminal Procedure Code in 2012 to better reflect the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет приветствует внесение поправок в Уголовный кодекс и в Уголовно-процессуальный кодекс в 2012 году в целях более строгого учета положений Факультативного протокола. |
It also recommends that the State party provide in its next periodic report information on investigations, prosecutions and convictions in relation to all crimes defined in articles 2 and 3 of the Optional Protocol. |
Комитет также рекомендует государству-участнику включить в следующий периодический доклад информацию о тех эпизодах расследований, привлечения к судебной ответственности и наказанию в соответствии с преступлениями, которые определены в статьях 2 и 3 Факультативного протокола. |
The Committee expresses its concern at the lack of awareness-raising activities addressed to the media, which, as recognized by the State party in its initial report, continues to present images contrary to the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет заявляет о своей обеспокоенности тем, что мероприятиями по повышению осведомленности не охвачены средства массовой информации, которые, как было признано государством-участником в его первоначальном докладе, продолжают формировать представления, противоречащие положениям Факультативного протокола. |
Furthermore, the Committee is concerned that offences referred to in article 3, paragraph 1, of the Optional Protocol are not included as extraditable offences in the extradition treaties existing with other States. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что упомянутые в пункте 1 статьи 3 Факультативного протокола преступления не включены в качестве влекущих за собой выдачу преступлений в заключенные с другими государствами договоры об экстрадиции. |
However, it is concerned about the absence of a strategy or a national plan of action specifically addressing all the issues covered under the Optional Protocol, and that a sectoral approach to the Convention leads to fragmentation of its implementation. |
Однако он обеспокоен отсутствием какой-либо стратегии или национального плана действий, непосредственно посвященного всем аспектам Факультативного протокола, а также тем, что отраслевой подход к Конвенции приводит к раздробленности в процессе его осуществления. |
(b) Ensure that such a planning exercise constitutes a model plan for the development at state level of comprehensive and operative plans for implementation of the Optional Protocol. |
Ь) принять меры к тому, чтобы такой план действий представлял собой типовой план для разработки на уровне штатов всеохватывающих и действенных планов по имплементации Факультативного протокола. |
The printed edition of the Concluding Comments, published by the Office, has been continuously disseminated since 2006 as part of the publication that also includes the second edition of the Convention and its Optional Protocol. |
Опубликованный Управлением печатный вариант заключительных замечаний входит, наряду со вторым изданием Конвенции и Факультативного протокола к ней, в состав пакета материалов, который на постоянной основе распространяется с 2006 года. |
(e) To provide systematic training to judges, prosecutors and lawyers on the Convention, the Optional Protocol thereto and relevant national legislation. |
е) обеспечивать систематическую подготовку для судей, прокуроров и адвокатов по вопросам, касающимся Конвенции, Факультативного протокола к ней и соответствующих положений национального законодательства. |
Many United Nations experts, including special procedures mandate holders, have since affirmed their interpretation of the Optional Protocol as a clear expression of the fact that the fulfilment of economic, social and cultural rights is not a matter of charity but one of legal obligation. |
Многие эксперты Организации Объединенных Наций, включая мандатариев специальных процедур, в дальнейшем подтвердили свое толкование Факультативного протокола как четкое выражение того факта, что осуществление экономических, социальных и культурных прав является не благотворительностью, а правовым обязательством. |