In 2002, at the time of the adoption of the Optional Protocol, the programme budget implications statement estimated requirements of US$ 2,082,700. |
В 2002 году во время принятия Факультативного протокола в заявлении о последствиях для бюджета по программам предусматривались сметные потребности в сумме 2082700 долл. США. |
Mr. MARIÑO MENENDEZ asked whether Costa Rica was considering ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, and what national mechanisms had been established for the implementation of the Optional Protocol. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС интересуется тем, планирует ли Коста-Рика ратифицировать Международную конвенцию о защите прав всех рабочих мигрантов и членов их семей и какие созданы национальные механизмы для выполнения Факультативного протокола. |
Ms. Patten said that the adoption of the Optional Protocol would require some restructuring of the institutional machinery for equality, and she asked whether the Equal Opportunity Act would be amended accordingly. |
Г-жа Паттен говорит, что принятие Факультативного протокола потребует некоторой перестройки организационного механизма обеспечения равенства, и спрашивает, будет ли соответственно изменен Закон о равных возможностях. |
The Committee notes that the general public in Kyrgyzstan as well as public officials remain insufficiently aware of the Covenant and its Optional Protocol and the accompanying mechanisms. |
Комитет отмечает, что как население Кыргызстана, так и государственные должностные лица по-прежнему недостаточно информированы о положениях Пакта и его Факультативного протокола и о предусмотренных ими механизмах. |
Consequently, since there is no victim in the sense of article 1 of the Optional Protocol, the State party considers that the case should be declared inadmissible. |
В силу этого государство-участник отмечает, что, поскольку г-н Гомес Васкес не является пострадавшим по смыслу первой статьи Факультативного протокола, то Комитет должен признать дело неприемлемым. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ, referring to the national preventive mechanisms required under article 17 of the Optional Protocol, noted that his own country, Spain, was having some difficulty in establishing an appropriate balance in its mechanism between long-established bodies and new participants such as NGOs. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, говоря о предусмотренных в статье 17 Факультативного протокола национальных превентивных механизмах, отмечает, что его родная Испания сталкивается с трудностями в плане нахождения требуемого баланса в собственной системе между давно существующими органами и новыми участниками, такими как НПО. |
8.4 Similarly, with regard to the alleged violations of articles 25 and 26 of the Covenant, the Committee notes the State party's explanation and finds that also these claims are inadmissible for lack of substantiation under article 2 of the Optional Protocol. |
8.4 Аналогичным образом, касаясь предполагаемых нарушений статей 25 и 26 Пакта, Комитет принимает к сведению разъяснения государства-участника и полагает, что и эти недостаточно обоснованные утверждения являются неприемлемыми в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола. |
In this respect, the Committee recommends that the State party be guided, inter alia, by article 8 of the Optional Protocol as well as by the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime. |
В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику руководствоваться, в частности, статьей 8 Факультативного протокола, а также Руководящими принципами, касающимися правосудия, в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступления. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ asked how NGOs were appointed to the National Advisory Council on Human Rights and whether there were any rules regulating NGO efforts to implement the Optional Protocol to the Convention. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС спрашивает, каким образом происходит назначение НПО в Национальный консультативный совет по правам человека и существуют ли какие-либо правила, регулирующие деятельность НПО по осуществлению Факультативного протокола к Конвенции. |
6.3 The Committee observes that, for the purposes of the Optional Protocol, all available domestic remedies have been exhausted with the rejection of the amparo application by the Constitutional Tribunal. |
6.3 Комитет отмечает, что для целей Факультативного протокола все имеющиеся внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, при этом Конституционный суд отклонил ходатайство о процедуре ампаро. |
The Division prepared a portable "ratification board" incorporating the status of the Convention and its Optional Protocol for the signing ceremony of the Protocol which took place on 10 December 1999. |
Для церемонии подписания Протокола, которая состоялась 10 декабря 1999 года, Отдел подготовил переносной «ратификационный стенд» с информацией о состоянии Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
The Committee considers that the alleged discrimination complained of originated at the time of the birth of the author's eldest son, well before the Optional Protocol or even the Convention were adopted. |
Комитет принимает во внимание, что предполагаемая дискриминация в отношении автора, на которую она жалуется, возникла в момент рождения ее старшего сына - задолго до принятия Факультативного протокола и даже самой Конвенции. |
One concrete outcome of the recommendations of the Platform for Action was the adoption of the Optional Protocol to the Convention (General Assembly resolution 54/4, annex). |
Одним из конкретных результатов выполнения рекомендаций, содержащихся в Платформе действий, стало принятие Факультативного протокола к Конвенции (резолюция 54/4 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
Ms. Tobing-Klein said that her Government, women parliamentarians and other stakeholders were reviewing the possibility of ratifying the Optional Protocol to the Convention, and she hoped that there would be progress by the time the next report was submitted. |
Г-жа Тобинг-Клейн говорит, что правительство, женщины-парламентарии и другие заинтересованные партнеры рассматривают возможность ратификации Факультативного протокола к Конвенции; оратор надеется, что ко времени представления следующего доклада в этой области будет достигнут определенный прогресс. |
It also urges the Government to ensure the availability of effective domestic remedies and their accessibility to women, especially in the light of the pending entry into force of the Optional Protocol to the Convention. |
Он настоятельно призывает также правительство обеспечить наличие эффективных внутренних средств и их доступность для женщин, особенно в свете предстоящего вступления в силу Факультативного протокола к Конвенции. |
The Committee welcomes the signing by the State party, on 10 December 1999, of the Optional Protocol to the Convention, and its stated intention to work actively towards its speedy ratification. |
Комитет приветствует подписание государством-участником 10 декабря 1999 года Факультативного протокола к Конвенции и объявленное им намерение продолжать активно работать в направлении его скорейшей ратификации. |
The Director emphasized that the adoption of the Optional Protocol to the Convention was welcomed by delegates, and States were urged to sign and ratify or accede to it. |
Директор подчеркнула, что принятие Факультативного протокола к Конвенции было положительно встречено делегатами, и государства настоятельно призвали подписать и ратифицировать Протокол или присоединиться к нему. |
Much of the work of the Office over the reporting period has focused in assisting the Ad Hoc Committee of the General Assembly that drafted the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. |
Работа Управления за отчетный период в значительной мере была направлена на оказание помощи Специальному комитету Генеральной Ассамблеи, занимающемуся разработкой Международной конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней. |
Through the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflicts, which Ireland was among the first to sign, a start has been made in addressing this issue. |
Первым шагом в направлении решения этой проблемы стало заключение Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося вопроса об участии детей в вооруженных конфликтах, который Ирландия подписала одной из первых. |
In the light of experience gained during the implementation of the Optional Protocol it will be assessed if there is need to adjust the present arrangement e.g. in order to make special expertise available to the Ombudsman. |
С учетом опыта, накопленного в ходе осуществления Факультативного протокола, будет проведена оценка на предмет изучения необходимости корректировки применяемой процедуры, с тем чтобы омбудсмен смог располагать специальными знаниями. |
Please indicate the status of the ratification of the Optional Protocol since the relevant bill was submitted to the secretariat of the Congress on 25 March 2005. |
Просьба представить информацию о статусе ратификации Факультативного протокола, который 25 марта 2005 года в форме законопроекта был представлен на рассмотрение секретариата Конгресса |
The Committee expresses appreciation for the State party's efforts to raise awareness among the public about the provisions of the Optional Protocol and, in particular, it welcomes the organization of specific training courses offered to professional groups working with and for children. |
Комитет высоко оценивает усилия государства-участника для ознакомления общественности с положениями Факультативного протокола, и в частности приветствует организацию конкретных учебных курсов, ориентированных на специалистов, работающих с детьми и в интересах детей. |
Ms. Hannan said that, since the previous session of the Committee, one additional State - Brunei Darussalam - had acceded to the Convention. Antigua and Barbuda had become a party to the Optional Protocol. |
Г-жа Ханнан говорит, что со времени предыдущей сессии Комитета еще одно государство, Бруней-Даруссалам, присоединилось к Конвенции. Антигуа и Барбуда стала участником Факультативного протокола. |
Over the past few years, IPU has consistently worked in close cooperation with the Division for the Advancement of Women of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat to promote the Convention and more recently its Optional Protocol. |
На протяжении нескольких последних лет МС в тесном сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций предпринимает последовательные усилия, направленные на содействие осуществлению Конвенции, а в последнее время - и Факультативного протокола к ней. |
8.1 Pursuant to article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol, the Committee proceeds to an examination of the merits, in the light of the information submitted by the parties. |
8.1 Согласно пункту 1 статьи 5 Факультативного протокола, Комитет приступает к рассмотрению вопроса по существу в свете информации, представленной сторонами. |