Recognition by a State party to the Covenant of the Committee's competence to receive and consider communications from individuals subject to the State party's jurisdiction rests solely on the ratification of, or the accession to, the Optional Protocol. |
Признание государством - участником Пакта компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения от отдельных лиц, подлежащих юрисдикции государства-участника, зависит исключительно от ратификации Факультативного протокола или присоединении к нему. |
The Committee recommends that the State party provide specific information in this regard in its next report, including on the number of cases in which the jurisdiction mentioned in article 4, paragraphs 2 and 3, of the Optional Protocol has been exercised. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем докладе конкретную информацию в этом отношении, в том числе о числе случаев осуществления юрисдикции, упомянутой в пунктах 2 и 3 статьи 4 Факультативного протокола. |
She noted that the ratification of the Convention and the Optional Protocol was incorporated into the country's struggle for development and she expressed gratitude to the United Nations for initiatives to promote women's empowerment. |
Она отметила, что ратификация Конвенции и Факультативного протокола стали частью борьбы ее страны за развитие, и выразила признательность Организации Объединенных Наций за инициативы по содействию расширению прав женщин. |
With regard to the enquiry procedure established by article 8 of the Optional Protocol, the Division will be required to support the Committee in administering that procedure, which may involve visits to the State party concerned. |
В отношении процедуры запросов, предусмотренной статьей 8 Факультативного комитета, Отделу будет предложено оказать содействие Комитету в соблюдении этой процедуры, что может включать посещение соответствующего государства-участника. |
She informed the Committee that the adoption of the Optional Protocol on 6 October 1999 by the Assembly was a step forward not only for the Committee, but also for women at large. |
Она информировала Комитет о том, что принятие Ассамблеей 6 октября 1999 года Факультативного протокола явилось шагом вперед не только для Комитета, но и для всех женщин в целом. |
However, it must be recalled that the procedures of the Optional Protocol would always be subject to national resources, and that its greatest value lay in its influence at the national level. |
Необходимо напомнить, что механизмы Факультативного протокола всегда будут зависеть от наличия национальных ресурсов и что его основная ценность связана с его воздействием на уровне стран. |
The following paragraphs summarize recent developments, using as a guide the outline of the Final Observations of the Committee on the last report of Uruguay: Approval of the Optional Protocol to the CEDAW. |
В целом, исходя из заключительных замечаний Комитета в отношении последнего доклада Уругвая, необходимо отметить следующее: Принятие Факультативного протокола к Конвенции. |
That being so, the challenge to this ruling is irrelevant for the purpose of affording the author an effective remedy within the meaning of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. |
С учетом этого оспаривание этого решения не имеет значения для целей предоставления автору какого-либо эффективного средства правовой защиты по смыслу пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола. |
In addition, the Committee recommends that the preliminary military service orientation for persons who are liable for military service at the age of 16 include information on the provisions of the Optional Protocol. |
Кроме того, Комитет рекомендует включить информацию о положениях Факультативного протокола в программу предварительной военной специализации для 16-летних молодых людей, подлежащих призыву на военную службу. |
In those guidelines, CRC requested States to report "to what extent the implementation of the Optional Protocol contributes to the implementation of the provisions of the Convention on the Rights of the Child, in particular articles [...] 34, 35 and 36". |
В этих руководящих принципах КПЧ просил государства указывать, "в какой степени осуществление Факультативного протокола содействует осуществлению положений Конвенции о правах ребенка, в особенности статей [...] 34, 35 и 36". |
The role of the Chairman of the Ad Hoc Committee was instrumental and my delegation congratulates him on successfully guiding the work of the Committee and concluding the Convention and Optional Protocol. |
Видную роль в этой работе сыграл Председатель Специального комитета, и моя делегация поздравляет его с успешным руководством работой Комитета и заключением Конвенции и факультативного протокола к ней. |
Mr. Takase: The Government of Japan applauds the adoption of the resolution by the General Assembly, together with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. |
Г-н Такасэ: Правительство Японии с глубоким удовлетворением отмечает принятие Генеральной Ассамблеей этой резолюции и Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней. |
During that session, at its 20th meeting, on 25 August 2006, the Committee had adopted the draft Convention on the Rights of Persons with Disabilities, including a draft Optional Protocol, as a whole, without a vote. |
В ходе этой сессии на своем 20-м заседании 25 августа 2006 года Комитет без голосования принял проект Конвенции о правах инвалидов и проект Факультативного протокола в целом. |
The State party should widely publicize the provisions of the Covenant and the availability of the complaint mechanism to individuals as provided upon the entry into force in the State party of the Optional Protocol. |
Государству-участнику следует широко популяризировать положения Пакта и наличие механизма обжалования применительно к отдельным лицам, как это предусмотрено по вступлении Факультативного протокола в силу в государстве-участнике. |
It further notes that the application of the Protocol cannot be based on article 10 of the Optional Protocol, since Macao was not a constituent part of Portugal after adoption of the new Constitution in 1976. |
Он далее отмечает, что применение Протокола не может основываться на статье 10 Факультативного протокола, поскольку Макао после принятия новой Конституции в 1976 году не являлось неотъемлемой частью Португалии. |
The withdrawal by the State party from the Optional Protocol on 27 March 2000, with effect as of 27 June 2000, does not affect the competence of the Committee to consider this communication. |
Выход государства-участника из Факультативного протокола, объявленный 27 марта 2000 года и вступивший в силу 27 июня 2000 года, никоим образом не затрагивает компетенцию Комитета рассматривать настоящее сообщение. |
Portugal is a party to the Covenant, as well as to the Optional Protocol, and as such it has recognized the Committee's competence to receive and consider communications from individuals "subject to its jurisdiction". |
Португалия является участницей как Пакта, так и Факультативного протокола и как таковая признает компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения от лиц, "подлежащих ее юрисдикции". |
Taking into account the Convention, the Optional Protocol and the Committee's rules of procedure, the members designated by the Committee to conduct the inquiry shall determine their own methods of work. |
Члены Комитета, назначенные Комитетом для проведения расследования, определяют свои собственные методы работы с учетом положений Конвенции, Факультативного протокола и правил процедуры Комитета. |
With regard to the Optional Protocol to the Convention, the representative stated that, in April 2002, a request had been made by the Government to withdraw the Protocol from consideration by the Congress. |
Коснувшись Факультативного протокола к Конвенции, представитель заявила, что в апреле 2002 года правительство обратилось к конгрессу с просьбой снять Протокол с рассмотрения. |
The Committee congratulates the State party on the ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women on 9 April 2001 and on the conduct of campaigns to publicize its content. |
Комитет с удовлетворением отмечает ратификацию государством-участником 9 апреля 2001 года Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и развертывание кампании по распространению информации о его содержании. |
It follows that domestic remedies had not been exhausted when the communication was submitted and that the author was therefore not entitled, under article 2 of the Optional Protocol, to submit a communication. |
Из этого следует, что на момент представления сообщения внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны и что поэтому автор не имел права в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола представлять сообщение. |
10.3 Regarding the authors' status as victims within the meaning of article 1 of the Optional Protocol, the Committee has noted that the State party recognized their personal interest in contesting the method of organization of the November 1998 referendum. |
10.3 В связи со статусом жертв авторов сообщения по смыслу статьи 1 Факультативного протокола Комитет констатировал, что государство-участник признает личную заинтересованность авторов в оспаривании условий организации консультации в ноябре 1998 года. |
My delegation has expressed serious concern on several occasions about the flawed procedure that was followed in drafting the Optional Protocol, as well as about the financial issues arising from the implementation of that Protocol. |
Моя делегация неоднократно выражала серьезную обеспокоенность в связи с порочной процедурой выработки Факультативного протокола, а также в связи с финансовыми проблемами, создаваемыми осуществлением этого Протокола. |
Having ratified the Convention in 1991, my Government is in the process of putting in place the necessary machinery for the ratification of the Optional Protocol to the Convention and the Rome Statute. |
Ратифицировав Конвенцию в 1991 году, мое правительство в настоящее время создает необходимый механизм для ратификации Факультативного протокола к Конвенции и Римского статута. |
With the added burden of considering communications under the Optional Protocol, it would no longer be possible for the Division to provide adequate support for the Committee's sessions out of existing resources. |
С учетом увеличения объема работы, связанной с рассмотрением сообщений в рамках Факультативного протокола, Отдел больше не сможет обеспечивать надлежащее обслуживание для сессий Комитета с учетом имеющихся ресурсов. |