Recommends that the text of the optional protocol, following its adoption by the General Assembly, should be opened as early as possible for signature, ratification and accession; |
З. рекомендует открыть этот текст факультативного протокола после его принятия Генеральной Ассамблеей для подписания, ратификации и присоединения, по возможности, в кратчайшие сроки; |
Approved a programme of work for 2001-2002, the development of a Trade, Industry and Enterprise Development Directory and the holding of a formal preparatory meeting to finalize the text and final act for an optional protocol revising the 1961 European Convention on International Commercial Arbitration. |
Утвердил программу работы на 2001-2002 годы, идею разработки справочника по вопросам развития торговли, промышленности и предпринимательства и решение в отношении проведения официального подготовительного совещания для окончательной доработки текста и заключительного акта факультативного протокола о пересмотре Европейской конвенции о внешнеторговом арбитраже 1961 года. |
Once this preparatory meeting has been held, the results will be submitted to the Bureau of the Committee who, if they approve of them, will then request the Economic Commission for Europe to call a meeting of plenipotentiaries for approval of the optional protocol. |
После проведения этого подготовительного совещания соответствующие результаты будут представлены Бюро Комитета, которое, в случае их одобрения, затем попросит Европейскую экономическую комиссию созвать совещание полномочных представителей для утверждения факультативного протокола. |
The Committee also notes with appreciation the State party's indication of its support for the Committee's work with regard to the draft optional protocol to the Covenant. |
Комитет с удовлетворением отмечает также то, что государство-участник заявило о своей поддержке той работы, которую проводит Комитет над проектом факультативного протокола к Пакту. |
It was also stated that some further refinement might be called for in draft article V of the proposal by New Zealand to reflect the requirement that only a State party to the Convention could become a party to the optional protocol. |
Отмечалось также, что проект статьи V предложения Новой Зеландии, возможно, потребуется доработать, чтобы отразить требование о том, что только государство-участник Конвенции может стать участником факультативного протокола. |
In the same vein, the Secretariat should enhance the capability of States parties, at their request, to comply with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its optional protocol, as stated under expected accomplishments, including through operational activities. |
В равной мере Секретариату следует укрепить потенциал государств-участников, по их просьбе, в области соблюдения требований Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ее факультативного протокола, как указывается в ожидаемых достижениях, в том числе в рамках оперативной деятельности. |
For that reason, the Platform also urges universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; the withdrawal or limitation of the scope of any reservations; and the drafting of an optional protocol to the Convention. |
По этой причине в Платформе также содержится настоятельный призыв к универсальной ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, к снятию или ограничению сферы действия любых оговорок и к выработке факультативного протокола к Конвенции. |
The Committee takes note of the proceedings under way at the level of the executive organs with a view to formulating the optional declaration provided for in article 14 of the Convention and encourages the State party to complete these proceedings. |
Комитет принимает к сведению осуществляющиеся на уровне исполнительных органов процедуры с целью подготовки факультативного заявления, предусмотренного в статье 14 Конвенции, и рекомендует государству-участнику завершить эти процедуры. |
In the course of the review, the mandates of the following subsidiary bodies of the Human Rights Council have been renewed: Open-ended working group on an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
В ходе обзора были продлены мандаты следующих вспомогательных органов Совета по правам человека: Рабочая группа открытого состава по разработке факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
In its suggestion No. 7, the Committee had sought to exclude the right to express reservations to the optional protocol on the grounds that any reason to do so was no longer valid in view of the protections for States parties set forth in the text. |
В своем предложении Nº 7 Комитет попытался исключить право заявлять оговорки к факультативному протоколу на том основании, что никакие причины для этого не являются более действительными с учетом тех правовых гарантий, которые предусматриваются для государств-участников в тексте факультативного протокола. |
Furthermore, it was unfortunately unable to accept the present wording of article 13 which, in its view, raised a question of principle concerning the opening of an optional protocol for signature by States which had not ratified the Convention itself. |
Кроме того, его делегация, к сожалению, не может принять статью 13 в ее нынешней редакции, в связи с которой, по ее мнению, возникает принципиальный вопрос об открытии факультативного протокола для государств, не ратифицировавших основную Конвенцию. |
Regarding the proposal made by the representative of Germany on the status of the optional protocol, the representative of Guatemala, on behalf of GRULAC, recalled that the mandate of the working group derived from the Commission on Human Rights. |
Что касается предложения представителя Германии в отношении статуса факультативного протокола, то представитель Гватемалы от имени ГЛАКГ напомнила о том, что Рабочей группе мандат был предоставлен Комиссией по правам человека. |
The Committee is pleased that the working group is apparently in agreement that the Committee should have a role in monitoring implementation of an optional protocol and in assuring compliance. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что рабочая группа, по-видимому, согласна с тем, что Комитет должен участвовать в контроле за осуществлением факультативного протокола и в обеспечении его соблюдения. |
In order to try and remedy this situation, the ICJ organized in February 1999 a workshop on the draft optional protocol to the Covenant under the auspices of the Office of the High Commissioner for Human Rights in Geneva. |
В целях изучения и исправления такого положения МКЮ в феврале 1999 года организовала в Женеве под эгидой Управления Верховного комиссара по правам человека рабочее совещание по проекту факультативного протокола к Пакту. |
The representative highlighted that the Committee was pleased that the working group was apparently in agreement that the Committee should have a role in monitoring the implementation of the optional protocol and in ensuring compliance. |
Представитель подчеркнул, что к удовлетворению Комитета рабочая группа, как представляется, согласна с тем, что Комитет должен играть определенную роль в деле наблюдения за осуществлением факультативного протокола и в обеспечении соблюдения установленных норм. |
He emphasized strongly that allowing the ratification of the optional protocol without adhering to the mother Convention on the Rights of the Child should not set a precedent for the future, bearing in mind the very specific context of present negotiations. |
Он особо акцентировал внимание на том, что право на ратификацию факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка без присоединения к самой Конвенции не должно создавать прецедента на будущее, учитывая весьма специфический характер нынешних переговоров. |
The observer for Denmark requested the working group to include in the text of the draft optional protocol the alternative proposal on article 13 submitted by her delegation and that of Australia during the informal consultations. |
Наблюдатель от Дании обратилась к рабочей группе с просьбой включить в текст проекта факультативного протокола альтернативное предложение по статье 13, представленное ее делегацией и делегацией Австралии в ходе неофициальных консультаций. |
Portugal is thus of the opinion that the more restrictive and more prudent perspective could be adopted concerning an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, giving the Committee competence to examine solely cases of violations of the Covenant. |
В этой связи Португалия выступает за принятие более ограничительного и более осторожного подхода в отношении факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и наделение Комитета компетенцией по рассмотрению только случаев нарушений Пакта. |
We note that a considerable number of suggestions have been made regarding the provisions of the draft optional protocol and that further discussion of the text has been welcomed in various replies received from States. |
Мы отмечаем значительное число предложений, сделанных в отношении положений проекта факультативного протокола, а также тот факт, что в ряде полученных от государств ответов приветствуется продолжение обсуждения текста протокола. |
Regulations provide for two ways of using ERAs, either as a stand-alone method of procurement or as an optional phase in other methods of procurement. |
Нормативными актами предусматриваются два пути использования ЭРА: либо в качестве отдельного метода закупок, либо в качестве факультативного этапа при осуществлении других методов закупок. |
The draft convention provided for a reporting procedure; country visits; an optional protocol to deal with individual complaints; and a procedure enabling the future committee on enforced disappearances to bring cases of widespread or systematic enforced disappearances directly to the attention of the Secretary-General. |
Проект конвенции предусматривает процедуру представления докладов; посещение стран; принятие факультативного протокола для рассмотрения индивидуальных жалоб; и процедуру, позволяющую будущему комитету по насильственным исчезновениям доводить сообщения о широко распространенной или систематической практике насильственных исчезновений до сведения Генерального секретаря. |
The mandate of the Working Group was most recently extended by Human Rights Council resolution 1/5 of 30 June 2006 for a period of three years; (f) Working group to elaborate an optional protocol to the International Convention on Economic, Social and Cultural Rights. |
Последний раз мандат Рабочей группы был продлен в резолюции 1/5 Совета по правам человека от 30 июня 2006 года на трехгодичный период; f) Рабочая группа по разработке факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
With regard to the optional annex to the draft Convention, it was suggested that issues arising in that regard could be advanced before the next session of the Working Group by way of informal consultations. |
В отношении факультативного приложения к проекту конвенции было отмечено, что возникающие в этой связи вопросы можно было вынести на следующую сессию Рабочей группы для обсуждения в ходе неофициальных консультаций. |
We believe that the approval at this session of the draft optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women would mark an important contribution to the protection and promotion of human rights and the dignity of women the world over. |
Мы считаем, что утверждение на этой сессии проекта факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин явилось бы значительным вкладом в защиту и поощрение прав человека и достоинства женщин во всем мире. |
The recommendation by the World Conference to continue the examination of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights with a view to establishing a communication procedure has been followed by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам осуществляет контроль за выполнением рекомендаций Всемирной конференции в отношении продолжения рассмотрения Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах в целях установления процедуры для связи. |