Furthermore, Austria envisages the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the establishment of a national prevention mechanism, which would expand the already existing Human Rights Advisory Board. |
Кроме того, Австрия рассматривает вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и о создании национального механизма предупреждения таких преступлений в составе уже действующего Консультативного совета по правам человека. |
On 25 May 2010, the United Nations launched a two-year campaign to achieve universal ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child that increases the age for direct participation in hostilities to 18. |
25 мая 2010 года Организация Объединенных Наций начала двухлетнюю кампанию за универсальную ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, который повышает возраст непосредственных участников военных действий до 18 лет. |
In other words, according to the Committee, Trinidad and Tobago's reservation did not exclude application of the Optional Protocol in respect of the applicant, who was a prisoner under sentence of death. |
Иными словами, по мнению Комитета по правам человека, оговорка Тринидада и Тобаго не исключает применение Факультативного протокола в отношении заявителя, являющегося заключенным, который приговорен к смертной казни. |
Welcoming the fact that, since the opening for signature on 30 March 2007 of the Convention and the Optional Protocol thereto, |
приветствуя тот факт, что после открытия для подписания 30 марта 2007 года Конвенции и Факультативного протокола к ней |
The Committee recommends that the State party take concrete steps to implement the 2008 Afghanistan National Disability Action Plan without discrimination and, in this regard, consider ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять конкретные шаги для осуществления Национального плана действий Афганистана по вопросам инвалидности, принятого в 2008 году, без какой-либо дискриминации и в этой связи рассмотреть возможность ратификации Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней. |
In parallel, ICJ completed a comprehensive legal commentary, scheduled to be launched in relation to the opening of the Optional Protocol for signature in 2009. |
Наряду с этим МКЮ завершила работу над комплексным правовым комментарием, который планируется обнародовать в связи с открытием Факультативного протокола для подписания в 2009 году. |
Nevertheless, CRC expressed concern that there is limited harmonization between national legislation, notably the Criminal Code, and the provisions of the Optional Protocol. |
Одновременно КПР высказал озабоченность тем, что в национальном законодательстве практически отсутствует согласованность, в особенности положений Уголовного кодекса и положений Факультативного протокола. |
Given the developmental status and vulnerability of children, it was strongly argued at the first session of the Working Group for its inclusion in the new Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child. |
С учетом уровня развития и уязвимости детей участники первой сессии Рабочей группы решительно выступали за включение этого положения в текст нового факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
Paragraph 5 requires the Committee to develop and publish rules of procedure, augmenting its existing rules and relating to its functions under the Optional Protocol. |
Согласно пункту 5, Комитет должен разработать и опубликовать правила процедуры, дополняющие его имеющиеся правила и касающиеся его функций на основании данного факультативного протокола. |
The Chairperson-Rapporteur will leave the issue of establishment of a special/trust fund (as it is the case in article 14 (2) of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights) for consideration by Member States. |
Председатель-докладчик оставит вопрос о создании специального/целевого фонда (как это имеет место в пункте 2 статьи 14 Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах) на рассмотрение государств-членов. |
The Committee recommends that the State party systematically enhance knowledge and understanding of the Convention and its Optional Protocol and promote gender equality through education and training programmes, especially for parliamentarians, the judiciary, law enforcement and senior Government officials. |
Комитет рекомендует государству-участнику повышать уровень знания и понимания положений Конвенции и Факультативного протокола к ней, а также пропагандировать гендерное равенство в рамках просветительской работы и программ профессиональной подготовки, особенно для членов Парламента, сотрудников судебных и правоохранительных органов и государственных служащих руководящего звена. |
Please specify whether any training on the Convention and its Optional Protocol has been provided to the legal profession in order to raise its awareness on these issues. |
Просьба конкретизировать, проводилась ли какая-либо подготовка юристов по вопросам Конвенции и Факультативного протокола к ней для повышения их осведомленности по этим вопросам. |
The adoption of the Optional Protocol is a landmark concerning the protection of the right to education, and one of the first cases might conceivably even relate to languages. |
Принятие Факультативного протокола является поворотным пунктом в защите права на образование, и один из первых случаев, очевидно, может даже касаться языков. |
It was disappointed however in the limited follow-up to previous recommendations, in particular concerning advocacy for the Convention, its Optional Protocol and the previous concluding observations of the Committee. |
Однако Комитет был разочарован ограниченностью мер по выполнению предыдущих рекомендаций, в частности относительно пропаганды Конвенции, Факультативного протокола к ней и предыдущих заключительных замечаний Комитета. |
The administration of the Special Fund to provide assistance to States parties in implementing Subcommittee recommendations and to assist with the education programmes of national preventive mechanisms, in accordance with article 26 of the Optional Protocol, is the responsibility of OHCHR. |
Административное управление Специальным фондом, предусмотренным в статье 26 Факультативного протокола, который предназначен для оказания помощи государствам-участникам в связи с осуществлением рекомендаций Подкомитета и образовательных программ национальных превентивных механизмов, возложено на Управление Верховного комиссара. |
Ms. Sveaass asked what the Subcommittee expected of the Committee, because thus far the latter had only put relatively simple questions to States parties regarding ratification of the Optional Protocol and the creation of national preventive mechanisms. |
Г-жа Свеосс хотела бы узнать, каковы ожидания ППП от Комитета, поскольку до настоящего времени он задавал государствам-участникам только относительно простые вопросы, касающиеся ратификации Факультативного протокола и создания национальных механизмов по предупреждению пыток. |
It would be useful to reflect on how the Committee and the Subcommittee could induce States to reconcile the need to fight terrorism using the Convention and the Optional Protocol. |
Было бы полезно поразмышлять над тем вопросом, каким образом Комитет и ППП могут подвигнуть государства к совмещению требований борьбы против терроризма с положениями Конвенции и Факультативного протокола. |
Mr. Gaye (First Country Rapporteur) welcomed the State party's ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and the various domestic law reforms which had been undertaken, particularly the harmonization of the law on criminal procedure. |
Г-н Гайе (докладчик по Швейцарии) с удовлетворением отмечает ратификацию государством-участником Факультативного протокола к Конвенции против пыток, а также осуществление им различные реформ внутреннего права, в частности унификацию уголовно-процессуального законодательства. |
As mentioned in the written replies, his Government had appointed, immediately after its ratification of the Optional Protocol, a new National Commission for the Prevention of Torture, which had taken up its duties on 1 January 2010. |
Как отмечалось в письменных ответах, сразу же после ратификации Факультативного протокола правительство учредило новую Национальную комиссию по предупреждению пыток, которая приступила к выполнению своих функций 1 января 2010 года. |
Lastly, regarding Austria's preparations for ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture, she recalled that it had signed the Protocol in 2003. |
Наконец, в отношении проводимой в Австрии подготовки к ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток выступающая напоминает, что ее страна подписала Протокол в 2003 году. |
Mr. Mayang (Cameroon), replying to a question asked by Ms. Sveaass, said that his Government was currently considering ratifying the Optional Protocol to the Convention. |
З. Г-н Майанг (Камерун), отвечая на вопрос г-жи Свеосс, говорит, что в настоящее время его правительство рассматривает возможность ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
The Optional Protocol stated that the Subcommittee's reports on its visits were confidential only until they were published, in part or in whole, by the States. |
Следует напомнить, что в соответствии с предписаниями Факультативного протокола доклады Подкомитета об итогах его поездок остаются конфиденциальными только до момента их публикации государствами либо в полном объеме, либо частично. |
Ms. Kleopas said that the State party's imminent ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture was excellent news and that she hoped that its national preventive mechanism would be in place very soon. |
Г-жа Клеопас говорит, что предстоящая ратификация Факультативного протокола к Конвенции против пыток является большим достижением; она надеется, что национальный превентивный механизм будет создан в кратчайшие сроки. |
Please provide information on steps taken by the State party to become a party to the Optional Protocol, Rome Statute of the International Criminal Court and the core United Nations human rights treaties to which it is not yet a party. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых государством, с тем чтобы стать участником Факультативного протокола, Римского статута Международного уголовного суда и основных договоров по правам человека Организации Объединенных Наций, Стороной которых оно еще не является. |
Bearing in mind the requirements of Article 18 (1) and (2) of the Optional Protocol, members of the NPM should collectively have the expertise and experience necessary for its effective functioning. |
Учитывая требования статьи 18 (1) и (2) Факультативного протокола, члены НПМ в своей совокупности должны обладать знаниями и опытом, которые необходимы для его эффективного функционирования. |